La Academia ha expedido un número considerable de diplomas no autorizados, que el Ministerio de Educación ha invalidado recientemente. | UN | وقد أصدرت الأكاديمية عدداً كبيراً من الدبلومات غير المصرح بها وقامت وزارة التربية والتعليم بإلغائها مؤخراً. |
Una parte considerable de esa zona es un hábitat de marismas sumamente sensible, y sólo se permite un acceso restringido a la zona. | UN | وهناك مستنقع موئل يحتل جزءاً كبيراً من هذه المنطقة، وهو حساس جداً ولا يُسمح بالدخول إلى المنطقة إلا بشكل محدود. |
La realidad es que han transcurrido demasiados años desde que contamos con un número importante de expertos técnicos que colaborasen en la labor diplomática. | UN | والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية. |
Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. | UN | ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات. |
La encuesta indica que se ha puesto en marcha un número considerable de programas en cada ámbito específico. | UN | وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة. |
Con todo, la malnutrición afecta a un número considerable de ciudadanos haitianos, en particular en las zonas rurales. | UN | غير أن عدداً كبيراً من مواطني هايتي، وبخاصة في المناطق الريفية، يُعانون من سوء التغذية. |
Para ello será necesario además un apoyo financiero considerable de los países donantes. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضاً دعماً مالياً كبيراً من جانب البلدان المانحة. |
DE INGRESOS MEDIOS Tomando nota de que un número considerable de los 172 Estados Miembros de la ONUDI son países de ingresos medios, | UN | إذ يحيط علماً بأنَّ عدداً كبيراً من الدول الأعضاء في اليونيدو البالغ عددها 172 دولةً عضواً هي بلدان متوسطة الدخل، |
Un número considerable de viviendas se alquila a empleados, en relación con el contrato de trabajo. | UN | على أن عدداً كبيراً من هذه المساكن هو مساكن مؤجرة للعاملين بناء على عقود التوظيف. |
Por vía marítima se transportaba una parte considerable de las mercancías del comercio internacional, pero al mismo tiempo el transporte marítimo contribuía al desarrollo económico de los países. | UN | فهو ينقل جزءاً كبيراً من التجارة الدولية ويساهم في الوقت نفسه في التنمية الاقتصادية. |
Si estas estimaciones son exactas hay actualmente un número muy importante de personas amenazadas con la expulsión que no conseguirán un reasentamiento adecuado. | UN | وإذا كانت هذه التقديرات دقيقة، فإن عدداً كبيراً من اﻷشخاص المعرضين لخطر الاخلاء اﻵن لن يعاد توطينهم بصورة مناسبة. |
Los subsidios para alimentos abarcan una parte importante de la ingesta calórica de los grupos de más bajos ingresos. | UN | وتشكل اﻷغذية المدعومة جزءاً كبيراً من كميات السعرات المستهلكة لدى فئات الدخل اﻷدنى. |
No obstante, una proporción importante de personas desplazadas regresaron a sus hogares. | UN | ومع ذلك فإن عدداً كبيراً من اﻷشخاص المشردين داخلياً عادوا تدريجياً إلى ديارهم. |
Al parecer, un número importante de esos incidentes había ocurrido en Berlín. | UN | وقد قيل إن عدداً كبيراً من مثل هذه الحوادث وقع في برلين. |
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
iii) Se recibió una financiación sustancial de la USAID; iv) El informe fue publicado en 1996; | UN | ' ٣ ' تلقت الجمعية تمويلاً كبيراً من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية: نشر تقرير في عام ١٩٩٦ |
Los indicios apuntan a que un número significativo de Estados signatarios ratificará el instrumento antes de que finalice 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
La mano de obra auxiliar y no especializada constituye un sector importante del empleo de la mujer. | UN | وتشكل النساء جزءا كبيراً من القوة العاملة المساعدة وغير المؤهلة. |
No se dispone de cifras sobre el número de niños inscritos como trabajadores en un momento dado, ya que dicho número varía considerablemente de una semana a otra. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
Es particularmente preocupante para la Relatora Especial observar que un número elevado de éstas son menores de edad. | UN | ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات. |
Sin embargo, su utilidad para la investigación era limitada, ya que las proteínas no varían mucho de una persona a otra. | UN | غير أن نطاق استخدام البروتينات في البحـوث كـان محدوداً ﻷنهـا لا تختلــف اختلافـاً كبيراً من شخص إلى آخر. |
Representa una parte considerable del PNB de esos países. | UN | وهو يشكل نصيباً كبيراً من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه البلدان. |
En 2004, el número medio total de horas de trabajo era de 41,2 horas a la semana, con importantes variaciones entre los distintos sectores. | UN | وفي عام 2004، كان متوسط مجموع ساعات العمل 41.2 في الأسبوع، علماً بأن هناك تفاوتاً كبيراً من قطاع إلى آخر. |
Parecería que muchas de las penas de muerte se han impuesto por tráfico de estupefacientes. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من عقوبات الاعدام يفرض بسبب الاتجار في المخدرات. |
Ha hecho grandes avances en ese sentido y confía alcanzar su meta a tiempo. | UN | وقد أحرزت السلطة القضائية قدراً كبيراً من التقدم في اتجاه تحقيق هذ الهدف وهي واثقة من بلوغه في وقت مناسب. |
La redacción de este documento absorberá sin duda gran parte de nuestro tiempo. | UN | وبالتأكيد فإن وضع مشروع هذه الوثيقة سيستغرق جزءاً كبيراً من وقتنا. |