Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Desde entonces el Iraq ha entregado un número considerable de nuevos documentos. | UN | ومنذ ذلك الحين، سلﱠم العراق عددا كبيرا من الوثائق اﻹضافية. |
Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. | UN | وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. | UN | ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات. |
Asimismo despidieron a un número considerable de profesores pese a sus calificaciones. | UN | كما فصلت عددا كبيرا من المعلمين على الرغم من كفاءاتهم. |
En realidad, un número considerable de organizaciones cuenta con una estrategia coherente de capacitación que satisface sus necesidades. | UN | وفي الحقيقة، فإن عددا كبيرا من المنظمات لديه استراتيجية تدريبية متسقة تتناسب مع احتياجات منظماتهم. |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Una parte considerable de esas promesas que no se habían abonado, sin embargo, se recibieron dentro del primer trimestre de 1998. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه التبرعات المعلنة غير المسددة قد دفع خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Al mismo tiempo, comprobamos que un número importante de países en desarrollo siguen estando marginados de esta evolución y permanecen en un estado de gran pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال على هامش التنمية ولا يزال ينوء تحت ثقل الفقر المدقع. |
Como todos sabemos, un número importante de Estados signatarios todavía tienen reservas sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. | UN | غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما. |
24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. | UN | ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم. |
Huelga señalar la estrecha relación que existe entre la adicción y el crimen ya que una gran parte de la población reclusa está constituida por drogadictos. | UN | ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات. |
Los datos demuestran que un número significativo de candidatos internos está ascendiendo o trasladándose lateralmente. | UN | وتشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من المرشحين الداخليين تتم ترقيتهم ويتحركون أفقيا. |
Una parte importante del marco de cooperación sería ejecutada por el propio Belarús y mediante la movilización de recursos adicionales. | UN | وذكر أن بيلاروس ستنفذ جزءا كبيرا من إطار التعاون التقني بإمكانياتها الخاصة وعن طريق تعبئة الموارد اﻹضافية. |
Los tipos de cambio de mercado (TCM) varían considerablemente de un año a otro e incluso de un día para otro. | UN | وتتقلب أسعار الصرف السائدة في السوق اختلافا كبيرا من سنة إلى أخرى بل ومن يوم إلى آخر. |
Como principal partido de la oposición, ejerce una parte considerable del poder legislativo y municipal. | UN | فهي تملك، بوصفها الحزب الرئيسي في المعارضة، جزءا كبيرا من السلطة التشريعية والبلدية. |
No obstante, una parte significativa de los textos que deben traducirse todavía no está informatizada. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من النصوص المقرر ترجمتها لم يتخذ بعدُ شكلا محوسبا. |
Diez países de Asia, África y América Latina exhiben progresos importantes, mientras que respecto de otros 13 países se registran progresos parciales. | UN | وحققت 10 بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية قدرا كبيرا من التقدم وسُجل بعض التقدم في 12 بلدا آخر. |
Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. | UN | فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. | UN | وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية. |
A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado mucho. | UN | ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل. |
Confiamos sinceramente en que este año se registrarán progresos considerables en esta importante esfera bajo la nueva Presidencia del Comité ad hoc. | UN | ونأمل بصدق أن يسجل هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في هذا المجال الهام بقيادة الرئيس الجديد للجنة المخصصة. |
Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |