"كحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • como solución
        
    • como una solución
        
    • como fórmula
        
    • delineador
        
    • en última
        
    • como medida
        
    • la solución
        
    • para solucionar
        
    • como un
        
    • en caso
        
    • como respuesta
        
    • soluciones
        
    • como una medida
        
    • rímel
        
    • recurso
        
    No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. UN ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً.
    A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    La sugerencia del Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia a este respecto tiene suma importancia y se la debería tener en cuenta como una solución reparadora positiva. UN وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي.
    En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, puede aceptar sin duda alguna la variante 2 como fórmula de transacción. UN وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل على مضض الخيار ٢ كحل توفيقي .
    como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف.
    como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف.
    como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف.
    Se promovió la integración local como solución duradera a los refugiados en la región. UN وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Se consideró que la ayuda alimentaria no se podía utilizar como solución a largo plazo del problema de la pobreza. UN وقد ارتئي أن المعونة الغذائية لا يمكن أن تستخدم كحل طويل اﻷجل لمشكلة الفقر.
    Debe aprender a rechazar la violencia, el extremismo y el terrorismo como solución a lo que denomina sus problemas de seguridad. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. UN إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط.
    Por consiguiente, su delegación ha apoyado el período básico de seis años, como solución de compromiso entre las propuestas de períodos más largos o más cortos. UN وبناء على ذلك أيد وفده فترة اﻷساس التي مدتها ست سنوات، كحل وسط بين الاقتراحات الداعية إلى فترة أطول أو أقصر من ذلك.
    Varias delegaciones expresaron apoyo a esta propuesta como solución de avenencia. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لهذا الاقتراح كحل توفيقي.
    Se ha propuesto la transparencia como una solución a los problemas creados por las armas convencionales. UN ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية.
    Esta medida no debe verse como una solución permanente, sino más bien como un remedio inmediato a las fallas existentes. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المبادرة كحل دائم، بل كعلاج عاجل للعيوب الحالية.
    Pese a ello, la Unión considera que la resolución cumple los requisitos básicos que hicieron que el texto resultara aceptable como fórmula conciliatoria. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    ¿Como una hada punk con moños raros y el delineador extraño y calcetines hasta la rodilla y pelucas? Open Subtitles مثل خرافية فاسق مع الكعك الغريبة و كحل فظيع و مخطط الركبة الجوارب و الباروكات؟
    Es posible que resulten necesarias a largo plazo nuevas estructuras e instituciones, aunque sólo como recurso en última instancia. Lo primero y más urgente es alentar el diálogo entre los muchos agentes interesados. UN فقد تدعو الحاجة على المدى الطويل إلى إقامة بُنى ومؤسسات جديدة، على أن يُلجأ إليها كحل أخير، إذ يجب في المقام اﻷول تشجيع الحوار بين الجهات المعنية العديدة.
    El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. UN ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير.
    Esto ocurre particularmente con la solución duradera que representa la repatriación voluntaria. UN وينطبق هذا خصوصا على العودة الطوعية إلى الوطن كحل مستديم.
    Por consiguiente, la repatriación voluntaria ha sido la solución duradera a la que más se ha recurrido para solucionar su caso. UN وبالتالي، كانت العودة الطوعية إلى الوطن أكثر الوسائل استخداما كحل دائم ينهي محنتهم.
    En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. UN كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام.
    como respuesta provisional, el fomento de la autosuficiencia de los refugiados es un importante medio para evitar la dependencia, sacar provecho de la iniciativa y de las posibles contribuciones de refugiados, y prepararlos para soluciones duraderas. UN ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة.
    Se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la privación de libertad no se aplica sólo como una medida de último recurso. UN وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    ¿Quién necesita armas cuando tenemos rímel y tacones? Open Subtitles من يحتاج الأسلحة عند توفر كحل الجفون والكعب
    Tailandia comparte plenamente el criterio de que en la labor de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales sólo debe recurrirse a la fuerza como recurso de última instancia. UN وقال إن وفده يتفق تماما مع الرأي الذي يدعو إلى عدم استخدام القوة كوسيلة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين إلا كحل أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more