| No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. | UN | ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً. |
| A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
| A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
| La sugerencia del Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia a este respecto tiene suma importancia y se la debería tener en cuenta como una solución reparadora positiva. | UN | وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي. |
| En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, puede aceptar sin duda alguna la variante 2 como fórmula de transacción. | UN | وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل على مضض الخيار ٢ كحل توفيقي . |
| como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف. |
| como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف. |
| como solución provisional, a la espera del traslado a un nuevo edificio, se mencionó la posibilidad de compartir locales con la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف. |
| Se promovió la integración local como solución duradera a los refugiados en la región. | UN | وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة. |
| Se consideró que la ayuda alimentaria no se podía utilizar como solución a largo plazo del problema de la pobreza. | UN | وقد ارتئي أن المعونة الغذائية لا يمكن أن تستخدم كحل طويل اﻷجل لمشكلة الفقر. |
| Debe aprender a rechazar la violencia, el extremismo y el terrorismo como solución a lo que denomina sus problemas de seguridad. | UN | يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة. |
| Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. | UN | إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط. |
| Por consiguiente, su delegación ha apoyado el período básico de seis años, como solución de compromiso entre las propuestas de períodos más largos o más cortos. | UN | وبناء على ذلك أيد وفده فترة اﻷساس التي مدتها ست سنوات، كحل وسط بين الاقتراحات الداعية إلى فترة أطول أو أقصر من ذلك. |
| Varias delegaciones expresaron apoyo a esta propuesta como solución de avenencia. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لهذا الاقتراح كحل توفيقي. |
| Se ha propuesto la transparencia como una solución a los problemas creados por las armas convencionales. | UN | ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية. |
| Esta medida no debe verse como una solución permanente, sino más bien como un remedio inmediato a las fallas existentes. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذه المبادرة كحل دائم، بل كعلاج عاجل للعيوب الحالية. |
| Pese a ello, la Unión considera que la resolución cumple los requisitos básicos que hicieron que el texto resultara aceptable como fórmula conciliatoria. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط. |
| ¿Como una hada punk con moños raros y el delineador extraño y calcetines hasta la rodilla y pelucas? | Open Subtitles | مثل خرافية فاسق مع الكعك الغريبة و كحل فظيع و مخطط الركبة الجوارب و الباروكات؟ |
| Es posible que resulten necesarias a largo plazo nuevas estructuras e instituciones, aunque sólo como recurso en última instancia. Lo primero y más urgente es alentar el diálogo entre los muchos agentes interesados. | UN | فقد تدعو الحاجة على المدى الطويل إلى إقامة بُنى ومؤسسات جديدة، على أن يُلجأ إليها كحل أخير، إذ يجب في المقام اﻷول تشجيع الحوار بين الجهات المعنية العديدة. |
| El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. | UN | ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير. |
| Esto ocurre particularmente con la solución duradera que representa la repatriación voluntaria. | UN | وينطبق هذا خصوصا على العودة الطوعية إلى الوطن كحل مستديم. |
| Por consiguiente, la repatriación voluntaria ha sido la solución duradera a la que más se ha recurrido para solucionar su caso. | UN | وبالتالي، كانت العودة الطوعية إلى الوطن أكثر الوسائل استخداما كحل دائم ينهي محنتهم. |
| En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. | UN | كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام. |
| como respuesta provisional, el fomento de la autosuficiencia de los refugiados es un importante medio para evitar la dependencia, sacar provecho de la iniciativa y de las posibles contribuciones de refugiados, y prepararlos para soluciones duraderas. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |
| Se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. | UN | وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية. |
| Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la privación de libertad no se aplica sólo como una medida de último recurso. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
| ¿Quién necesita armas cuando tenemos rímel y tacones? | Open Subtitles | من يحتاج الأسلحة عند توفر كحل الجفون والكعب |
| Tailandia comparte plenamente el criterio de que en la labor de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales sólo debe recurrirse a la fuerza como recurso de última instancia. | UN | وقال إن وفده يتفق تماما مع الرأي الذي يدعو إلى عدم استخدام القوة كوسيلة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين إلا كحل أخير. |