"كخيار" - Translation from Arabic to Spanish

    • como opción
        
    • como una opción
        
    • de opción
        
    • como alternativa
        
    • como una de las opciones
        
    • como primera medida en
        
    • la opción
        
    • de boca en
        
    • posibilidad de
        
    • sea una opción
        
    • ser una opción
        
    • como una elección
        
    como opción final, el pilar preparó alrededor de 20.000 plazas en albergues comunitarios temporales para las personas que no pudieran hallar otra solución. UN وأتاح الركن الإنساني كخيار أخير 000 20 مكان للإيواء المؤقت للأشخاص الذين لم يكن ممكنا العثور على حلول أخرى بشأنهم.
    Esta solución fue implantada como opción para los católicos que no desean obtener el divorcio, considerado un pecado por su iglesia. UN وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة.
    Mi país y los demás países árabes han escogido la paz como opción estratégica. UN إن بلادي وسائر الدول العربية وضعت السلام أمامها كخيار استراتيجي.
    El Consejo del FMAM ya consideró esa posibilidad como una opción para la nueva esfera de actividad sobre los COP, pero no se adoptó; UN اعتبره مجلس مرفق البيئة العالمية في عام 2002 كخيار لمجال تنسيق واتصال خاص بالملوثات العضوية الثابتة جديد ولم يتم اعتماده؛
    Así pues, a corto y medio plazo puede ser necesario mantener el uso del DDT como una opción para alternarlo con otros insecticidas hasta que se encuentre una alternativa válida. UN ومن ثم قد يكون من الضروري في الأجلين المتوسطي والقصير الاستمرار في استخدام الـ دي.دي.تي كخيار لمناوبة المبيدات الحشرية حتى يتم التوصل إلى بديل مناسب.
    Dado el carácter endémico del cólera, la OMS también está introduciendo como opción sostenible y a largo plazo la producción local de cloro. UN ولما كانت الكوليرا مرضا وبائيا، فإن منظمة الصحة العالمية تعمل على إنتاج مادة الكلورين محليا كخيار دائم وطويل الأجل.
    Estos principios de paz los confirmaron como opción estratégica todos los dirigentes árabes durante la cumbre árabe de Beirut de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    A continuación abordaré la cuestión del alza de la energía nuclear como opción energética. UN وأود الآن أن أتناول بإيجاز زيادة محطات الطاقة النووية كخيار للحصول على الطاقة.
    El examen de cada mecanismo o entidad concluye luego con una evaluación de sus ventajas y desventajas y de su validez como opción para que lo examine la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. UN ويختتم استعراض كل آلية أو كيان بتقييم لمزاياه ومثالبه ومدى موافقته كخيار يبحثه مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام.
    En la Declaración de Riad se afirmaba la opción de una paz justa y amplia como opción estratégica para la nación árabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Por consiguiente, cabe examinarlo detenidamente antes de decidir proponerlo como opción en el proyecto de guía. UN ولذلك لا ينبغي أن تُقترح كخيار في مشروع الدليل دون أن ينظر إليها بجدية بالغة.
    Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Por favor, aclaren si la Ley prevé la mediación como opción para resolver los litigios por violencia doméstica. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي.
    Sólo se considera como una opción cuando se han producido casos graves de mala conducta. UN وهي لا تعتبر كخيار إلا عندما تحدث إساءة سلوك خطيرة جداً.
    De estos estudios, 29 exploran la energía nuclear como una opción potencial. UN ومن بين هذه الدراسات هناك 29 دراسة تستكشف الطاقة النووية كخيار بديل.
    Por esa razón, mi Gobierno ha elaborado una estrategia a largo plazo basada en el mérito como una opción para nuestro pueblo. UN ولهذا وضعت حكومتي استراتيجية طويلة الأجل وعلى أساس الجدوى لنقل السكان كخيار متاح لشعبنا.
    El Mecanismo de expertos alienta a los pueblos indígenas a que, cuando proceda, consideren esta medida como una opción. UN وتشجع آلية الخبراء الشعوب الأصلية على مواصلة ذلك كخيار عند الاقتضاء.
    inhumano o degradante de esas personas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, Austria sugirió la inserción de este texto a título de opción en el texto del artículo, con miras a fusionar los párrafos 5 y 6 de este artículo. UN ،في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت النمسا ادراج هذه العبارة كخيار في متن النص، بغية الجمع بين الفقرتين ٥ و ٦ من هذه المادة.
    como alternativa, se recomienda el cambio de agua de lastre en medio del océano. UN وأوصي بتبادل مياه الصـــابورة في منتصف المحيط كخيار علاجي.
    En el caso de algunos países, para ello será necesario vincular las actividades del plan de vigilancia mundial con los planes de aplicación nacionales como una de las opciones para ayudar a obtener financiación; UN وقد يستلزم هذا، بالنسبة لبعض البلدان، ربط جهود خطة الرصد العالمية بخطط التنفيذ الوطنية كخيار للمساعدة في إيجاد تمويل؛
    Con este fin, el Estado parte debería reconsiderar el recurso a la prisión como primera medida en el caso de los acusados en espera de juicio y examinar la posibilidad de aplicar medidas sustitutorias de la prisión preventiva, como la libertad provisional vigilada. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في استخدامها للسجن كخيار مفترض للمتهمين الذين ينتظرون محاكمتهم وأن تنظر في تطبيق تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز قبل المحاكمة، أي الإفراج تحت الرقابة قبل المحاكمة.
    No debería descartarse la opción de que en el futuro haya un escaño conjunto para la Unión Europea. UN وينبغي عدم استبعاد إمكانية إعطاء مقعد مشترك للإتحاد الأوروبي كخيار في المستقبل.
    Se enteraron de las posibilidades de asentamiento en Lachin de boca en boca, por los medios de información o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. UN وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Las Partes también tienen la posibilidad de recurrir a otros formatos que contengan información equivalente. UN ويمكن للأطراف أن تقدم كخيار آخر استمارات بديلة تحتوي معلومات مماثلة.
    Hasta tanto Serbia cumpla con sus obligaciones de cooperar, no creemos que el enjuiciamiento en el país de los acusados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sea una opción realista. UN ومــا لــم تـــف صربيا بالتزامها بالتعاون، فإننا لا نستطيع أن نتصور إجراء محاكمات محلية لمتهمي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كخيار معقول.
    Los pagos de transferencia de los productos y servicios forestales que se proporcionan podrían ser una opción viable para conseguirlo. UN ومن الممكن أن يصبح استخدام تحويل المدفوعات المتعلقة بالمنتجات والخدمات الحرجية كخيار عملي لتحقيق هذا الغرض.
    La finalidad es cambiar la percepción de las autoridades locales de modo que puedan considerar la accesibilidad como una elección natural y no algo impuesto por formuladores de políticas nacionales. UN وذكر أن الغرض من ذلك هو تغيير مفاهيم السلطات المحلية بحيث تنظر إلى إمكانية الدخول كخيار طبيعي وليس كترتيب يفرضه واضعو السياسة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more