"كذلك إلى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • además que
        
    • también que
        
    • asimismo que
        
    • también de que
        
    • también se señala que
        
    • también indica que
        
    Se afirmaba además que con frecuencia no se disponía de datos sobre los costos de preparación y ejecución. UN وأشير كذلك إلى أنه غالبا ما لا تكون البيانات الشاملة بشأن تكاليف التصميم والتنفيذ متاحة.
    Observa, además, que una vez admitido el recurso, el proceso subsiguiente se inició sin demora. UN وهي تشير كذلك إلى أنه بمجرد النظر في الاستئناف شرع في اﻹجراءات اللاحقة دون تأخير.
    Es necesario señalar además que en esta región no es inusual que se atraviesen las fronteras a diario sin pasar por los trámites de inmigración. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    En el informe se observa también que actualmente están instalando en casas abandonadas en los antiguos sectores a unos 14.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه يجري إيواء نحو ٠٠٠ ١٤ لاجئ من البوسنة والهرسك في منازل مهجورة في القطاعات السابقة.
    La Corte señala asimismo que no sería apropiado establecer un paralelo con los tribunales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وتشير المحكمة كذلك إلى أنه لن يكون من الملائم تشبيهها بالمحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما مجلس الأمن.
    Se señaló además que debían examinarse tanto los aspectos jurídicos como las consecuencias financieras de cualquier arreglo propuesto. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي دراسة الجوانب القانونية والآثار المالية لأي ترتيبات مقترحة.
    Observa además que tal vez sería conveniente emitir directrices para facilitar la coordinación entre los organismos del sistema respecto de la igualdad de género. UN وأشارت كذلك إلى أنه ربما يكون من المناسب إصدار توجيهات لتيسير التنسيق أجهزة المنظومة، بشأن المساواة بين الجنسين.
    Observó además que no se disponía de datos de estudios epidemiológicos. UN وأشار كذلك إلى أنه لا توجد بيانات بشأن عمليات مسوح الأوبئة.
    En la solicitud se indica además que, antes de que se iniciaran los trabajos de desminado, se localizó un área de 2.950.000 m2 en la que se sospechaba que había minas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه قد تم قبل الانطلاق في مشروع التطهير تحديد مساحة مشبوهة تغطي 000 950 2 متر مربع.
    En la solicitud se indica además que, a medida que avanzaba la colocación, siempre había alguna variación en el proceso, así como en los tipos de minas colocadas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه كان هناك دائماً، أثناء عملية الزرع، بعض التباين في عملية الزرع نفسها كما في أنواع الألغام التي تم زرعها.
    Se observó además que se estaban confiscando otros terrenos en la zona sin más fin que la construcción de caminos para comunicar los asentamientos. UN وأشير كذلك إلى أنه يتمّ مصادرة أراض إضافية في المنطقة لغرض شقّ الطرق للربط بين المستوطنات.
    Observa además que ninguna de las dilaciones del proceso puede atribuirse al hijo de la autora ni a sus abogados. UN وتشير كذلك إلى أنه لا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    Recordando además que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la desaparición forzada, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز الاحتجاج بأي ظرف من الظروف الاستثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    La Parte señaló además que a partir del 1 de julio de 2011 había pasado a integrar un sindicato de aduana único con Belarús y Kazajstán. UN 7 - أشار الطرف كذلك إلى أنه منذ 1 تموز/يوليه 2011 قد دخل في اتحاد جمركي وحيد مع كل من بيلاروس وكازاخستان.
    Recordando además que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la desaparición forzada, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    Recordando además que nadie será detenido en secreto, UN وإذ يشير كذلك إلى أنه لا يجوز احتجاز أحد في مكان احتجاز سريّ،
    En la solicitud se indica además que, a medida que avanzaba la colocación, siempre había alguna variación en el proceso, así como en los tipos de minas colocadas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه كان هناك دائماً، أثناء عملية الزرع، بعض التباين في عملية الزرع نفسها وكذلك في أنواع الألغام التي تم زرعها.
    Recordando además que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la desaparición forzada, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    Se señaló también que era importante que el enfoque adoptado para superar la discriminación no fuera sólo cultural sino que incluyera también un fuerte componente jurídico. UN كما أشير كذلك إلى أنه من المهم أن يتواصل النهج من أجل التغلب على التمييز، غير أنه ينبغي أن يتضمن عنصراً قانونياً قوياً.
    Se observó asimismo que no era factible ocuparse de todos los conflictos, internacionales e internos, de la misma manera. UN وأشير كذلك إلى أنه لا يمكن معالجة جميع النـزاعات، الدولية منها والداخلية، بنفس الأسلوب.
    El Estado parte informa también de que se está preparando una reunión de representantes diplomáticos kazajos con el autor. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يجري التخطيط لعقد اجتماع بين صاحب البلاغ والممثلين الدبلوماسيين لكازاخستان.
    también se señala que los gobiernos de África pueden extraer importantes enseñanzas de la experiencia y los problemas recientes de la Unión Monetaria Europea (UME). UN وتشير الورقة كذلك إلى أنه بإمكان الحكومات الأفريقية استخلاص دروس هامة من التجارب التي اكتسبها الاتحاد النقدي الأوروبي والتحديات التي واجهها.
    El Gobierno también indica que se están elaborando contratos colectivos sobre nuevos sistemas de pago en varios sectores de la administración pública, que cubrirán el 80% de los empleados estatales. UN وتشير الحكومة كذلك إلى أنه يجري الإعداد لاتفاقات جماعية بشأن نظم جديدة للأجور في قطاعات عديدة من قطاعات الإدارة العامة، تشمل 80 في المائة من جميع موظفي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more