Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى. |
Destaca además que la manera en que el Estado Parte acepta a los inmigrantes se debe ajustar al Pacto. | UN | وشدد كذلك على أن الطريقة التي تسمح بها الدولة الطرف لقبول المهاجرين يجب أن تمتثل للعهد. |
Se ha destacado además que los intereses y los derechos de los individuos son fundamentales y que la transferencia de poder a la mujer debe fortalecerse. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة. |
ii) Las Partes convienen además en que la Asamblea Legislativa Provisional examinará la cuestión de proporcionar beneficios adecuados a los jefes de las partes beligerantes. | UN | ' ٢ ' وتتفق اﻷطراف كذلك على أن تولي الجمعية التشريعية الاهتمام لتوفير مزايا ملائمة لرؤساء اﻷطراف المتحاربة. |
Afirmando también que el Convenio tiene una función y un mandato claros con respecto a la diversidad biológica forestal, | UN | وإذ يؤكد كذلك على أن للاتفاقية دورا وولاية واضحين في قضايا التنوع البيولوجي للغابات، |
Se estipula asimismo que el Comisionado lo nombra el Sejm, con el consentimiento del Senado, por un plazo de cinco años. | UN | وتنص كذلك على أن يتم تعيين المفوض من قبل مجلس النواب، وبموافقة مجلس الشيوخ، وذلك لمدة خمس سنوات. |
Se declara además que una parte adecuada de los fondos prometidos en la Conferencia de Roma deberá reservarse para las actividades de los partidos políticos. | UN | وينص كذلك على أن جزءا كافيا من اﻷموال المتبرع بها في مؤتمر روما ينبغي الاحتفاظ به ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية. |
Se destacó además que la transformación de los residentes permanentes en residentes temporarios tuvo un efecto negativo en los derechos de las personas afectadas. | UN | وقد شدد كذلك على أن تغيير مركز المقيمين الدائمين إلى مقيمين مؤقتين كان له تأثير سلبي على حقوق اﻷشخاص المتأثرين به. |
El Grupo de los 77 y China destacan además que la reforma prevista en el Departamento de Información Pública es insuficiente. | UN | وتؤكد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين كذلك على أن اﻹصلاح المتوخى في إدارة اﻹعلام غير كاف. |
La Constitución establece además que la finalidad de crear sindicatos es proteger los derechos y promover los intereses profesionales y económicos de sus miembros (art. 41). | UN | وينص الدستور كذلك على أن تقام النقابات لحماية حقوق أعضائها وتعزيز مصالحهم المهنية والاقتصادية. |
Afirmaron además que para aumentar la seguridad en Kosovo era esencial unir la ciudad de Mitrovica. | UN | وأكدوا كذلك على أن توحيد مدينة ميتروفيتسا أمر أساسي لتحسين الحالة الأمنية في كوسوفو. |
El Consejo subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين. |
Establecía además que toda controversia, de no resolverse por un acuerdo amistoso, había de someterse a arbitraje. | UN | ونص العقد كذلك على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع أو خلاف لا يمكن تسويته بالطرق الودية. |
El Consejo de Seguridad subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين. |
El artículo establece además que siete de los magistrados permanentes prestarán servicios en la Sala de Apelaciones. | UN | وتنص المادة كذلك على أن يكون سبعة من القضاة الدائمين أعضاء في دائرة الاستئناف. |
Se sugirió que el párrafo 21 indicara además que la posesión de dicho título o documento de titularidad imponía un deber de custodia respecto del propio título y del derecho incorporado al mismo. | UN | واقتُرح أيضا أن تنص الفقرة 21 كذلك على أن حيازة الصك تنشئ واجب العناية فيما يتعلق بالصك وفيما يتعلق بالحق المدرج فيه. |
El artículo 115 estipula además que no se la reemplazará en su cargo. | UN | وتنص المادة 115 كذلك على أن المرأة المعنية بالأمر لا يستعاض عنها بشخص آخر يشغل وظيفتها. |
Se convino además en que el equipo técnico del OIEA se reuniría con la contraparte iraquí, en Bagdad, para revisar y evaluar el documento preparado. | UN | وجرى الاتفاق كذلك على أن يجتمع فريق تقني تابع للوكالة مع النظير العراقي، في بغداد، لاستعراض وتقييم الوثيقة المقدمة. |
Se convino además en que la sede de la Cuarta Reunión será Ginebra. | UN | واتُفق كذلك على أن يكون مكان انعقاد اجتماع الدول الأطراف الرابع هو جنيف. |
Ahora bien, se ha argumentado también que, por sí mismas, las medidas nacionales quizá no basten para conseguir una utilización compartida de los beneficios y que sea necesario adoptar medidas internacionales. | UN | بيد أنه تم التأكيد كذلك على أن العمل الوطني قد لا يكفي وحده لتحقيق تقاسم المنافع وأن هناك حاجة إلى قدر من العمل الدولي. |
Los participantes afirmaron asimismo que los seminarios entre períodos de sesiones eran muy útiles para aumentar la cooperación regional. | UN | وأكد المشاركون كذلك على أن حلقات العمل بين الدورات تعتبر قيّمة بالنسبة لتعزيز التعاون الإقليمي. |
Se convino también en que las armas pequeñas eran un medio simple de promover el delito. | UN | واتفق كذلك على أن اﻷسلحة الصغيرة تشكل وسيلة بسيطة ﻹشاعة الجريمة. |
Se convino asimismo en que el primer grupo de pasantes estaría integrado por no menos de cuatro personas. | UN | واتفق كذلك على أن تتألف المجموعة اﻷولى من المتدربين مما لا يقل عن أربعة أشخاص. |