El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع. |
El Consejo de Seguridad debe tomar disposiciones concretas y adoptar resueltamente medidas contra los actos criminales y de genocidio de Croacia. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير حاسمة ضد ما ترتكبه كرواتيا من أعمال قتل وإبادة. |
Cabe esperar que al Gobierno de Croacia le resulte posible realizar nuevas contribuciones financieras en los meses venideros. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن حكومة كرواتيا من إتاحة المزيد من الدعم المالي خلال اﻷشهر المقبلة. |
Debo recalcar que esas medidas no absuelven a la República de Croacia de su obligación de cumplir con las solicitudes y las órdenes del Tribunal. | UN | ولكن لا بد لي أن أؤكد بأن تلك الخطوات لا تعفي جمهورية كرواتيا من واجباتها بالامتثال لطلبات المحكمة وأوامرها. |
Al final de 1997, sólo 1.125 refugiados habían regresado a Croacia desde la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ففي نهاية عام ٧٩٩١، كان قد عاد إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ٥٢١ ١ لاجئاً فقط. |
Lo que se ha logrado hasta la fecha es principalmente resultado del apoyo a las fuerzas democráticas en Croacia por la comunidad internacional y sus instituciones. | UN | غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته. |
El Consejo se siente alentado por los progresos que el Gobierno de Croacia está haciendo al respecto. | UN | ويقر المجلس بما تحققه حكومة كرواتيا من تقدم مشجع في هذا الصدد. |
El Consejo se siente alentado por los progresos que el Gobierno de Croacia está haciendo al respecto. | UN | ويقر المجلس بما تحققه حكومة كرواتيا من تقدم مشجع في هذا الصدد. |
Actualmente, deseo compartir con ustedes la posición de Croacia respecto de las tareas más importantes que enfrentan actualmente las Naciones Unidas, en estos tiempos de grandes retos multilaterales. | UN | واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف. |
Limita al este y al sudeste con Serbia y Montenegro y al norte, oeste y sur con la República de Croacia. | UN | وتحدها صربيا والجبل الأسود من الشرق والجنوب الشرقي، وجمهورية كرواتيا من الشمال والغرب والجنوب. |
En ese contexto, permítaseme mencionar la exitosa transformación de la República de Croacia de receptor a proveedor de ayuda internacional. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر الانتقال الناجح لجمهورية كرواتيا من متلقِّية للمعونة الدولية إلى مقدِّمة لها. |
A continuación figuran algunos ejemplos particularmente valiosos de los esfuerzos de Croacia por fortalecer sus mecanismos y redes de cooperación internacional: | UN | وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته: |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el reciente establecimiento por el Gobierno de Croacia de un programa de reconciliación nacional. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بما قامت به مؤخرا حكومة كرواتيا من وضع برنامج للمصالحة الوطنية. |
El Consejo acoge con beneplácito el reciente establecimiento por el Gobierno de Croacia de un programa de reconciliación nacional. | UN | " ويرحب المجلس بما قامت به مؤخرا حكومة كرواتيا من وضع برنامج للمصالحة الوطنية. |
Al final de 1997, sólo 1.125 refugiados habían regresado a Croacia desde la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ففي نهاية عام ٧٩٩١، كان قد عاد إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ٥٢١ ١ لاجئاً فقط. |
Además, otros 22.300 ciudadanos croatas de etnia serbia han regresado a otras partes de Croacia desde la región. | UN | وبالاضافة الى ذلك، عاد عدد آخر من المواطنين الكرواتيين الذين هم من أصل عرقي صربي بلغ ٣٠٠ ٢٢ فرد الى أنحاء أخرى من كرواتيا من المنطقة. |
Croacia, por su parte, se ha declarado dispuesta a ayudar a sus vecinos de la región sudoriental a seguir su ejemplo. | UN | وأعربت كرواتيا من جهتها عن استعدادها لمساعدة جيرانها في الجنوب الشرقي على أن تحذو حذوها. |
El 13 de mayo de 1997 un grupo de 14 croatas de Kosovo desalojó a una pareja serbia en Kistanje, localidad situada en el antiguo sector meridional. | UN | وفي ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧، طردت مجموعة من ١٤ كرواتيا من كوسوفو زوجين في كيستانيه، في قطاع الجنوب السابق. |
A pesar de todas las atrocidades que cometió Croacia en los últimos seis años contra los no croatas, que tuvieron como patria a Croacia durante siglos, la comunidad internacional no ha llegado a castigar a ese régimen. | UN | وبغض النظر عما ارتكبته كرواتيا من فظائع في فترة الست سنوات اﻷخيرة ضد غير الكرواتيين الذين كانت كرواتيا وطنهم اﻷم طوال قرون عديدة، فقد أخفق المجتمع الدولي في معاقبة النظام القائم فيها. |
a) Que la próxima Reunión de los Estados Partes se celebre en Croacia del 28 de noviembre al 2 de diciembre de 2005. | UN | (أ) سيعقد اجتماع الدول الأطراف المقبل في كرواتيا من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Se debería impedir que Croacia continúe su política de intimidación de la población serbia; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
La República de Croacia es consciente de que hay muchos miembros de la etnia serbia de Croacia que pueden considerarse verdaderos refugiados y que huyeron por razones justificables. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن هناك العديد من اﻷشخاص من كرواتيا من أصل صربي يمكن اعتبارهم بصورة مشروعة لاجئين هاجروا ﻷسباب يمكن تبريرها. |