"كشهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • como testigos
        
    • de testigos
        
    • testificar
        
    • en calidad
        
    • testigos del
        
    • a declarar
        
    Los Estados cuyos nacionales hayan sido citados ante la Comisión como testigos o expertos podrán ser invitados a estar presentes cuando éstos comparezcan. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    El mejor y más reciente ejemplo de lo señalado es el hecho de que las autoridades de Rwanda han aceptado que se traslade a los detenidos rwandeses a Arusha a fin de que puedan comparecer como testigos de cargo ante el Tribunal. UN وكان أفضل وآخر مثال على ذلك قبول سلطات روانــدا نقل المحتجزين الروانديين إلى أروشا للمثول كشهود أمام المحكمة.
    Se recordó que la Corte consideró una medida discriminatoria injustificada y por ese lado inconstitucional, la norma que prohibía a los miembros de la fuerza pública actuar como testigos secretos. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    Esas medidas podrían incluir restricciones de la deportación en los casos en que se esté preparando a las víctimas para que sirvan de testigos, y medidas de protección de testigos. UN وفي جملة تلك التدابير وضع قيود على ترحيل الضحايا المستعدين للمثول كشهود واتخاذ اجراءات لحماية الشهود.
    Se citó como testigos a oficiales de la milicia que estaban de servicio y presentes durante la manifestación. UN واستدعت المحكمة كشهود أيضاً ضباط الميليشيا الذين كانوا حاضرين في الخدمة خلال الإضراب.
    Además, la Comisión examinará cuestiones relacionadas con los niños como testigos de la violencia. UN وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة مسائل تتعلق بالأطفال كشهود على العنف.
    También se pueden trasladar presos a otros países para que declaren como testigos. UN كما يمكن أيضا نقل السجناء إلى بلدان أخرى للعمل كشهود.
    Los informantes no aparecen como testigos en los procedimientos penales. UN ولا يتواجد المخبرون كشهود في سير الدعاوى الجنائية.
    Agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. UN وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية.
    Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    También se les reconoce su función como testigos, ya que mantienen a las autoridades públicas y a las empresas al tanto de sus responsabilidades respecto de los pobres y el medio ambiente. UN كما يتم التسليم بدورها كشهود من حيث أنها تحرص على إبقاء وعي السلطات والمؤسسات العامة بمسؤولياتها تجاه الفقراء والبيئة.
    La Corte Penal Internacional excluyó la posibilidad de enjuiciar a los niños y aprobó procedimientos adecuados a la infancia y medidas para proteger a los niños que participan como testigos. UN ومنعت المحكمة الجنائية مقاضاة الأطفال واعتمدت إجراءات ملائمة للأطفال وتدابير حمائية بشأن مشاركة الأطفال كشهود.
    Fue la primera vez en la historia de una corte penal internacional que las víctimas participaron en los procedimientos por derecho propio, sin que se les hubiera convocado como testigos. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ محكمة دولية يمارس فيها الضحايا الحق في حضور جلسات المحكمة دون دعوتهم كشهود.
    También se utilizó a los niños como testigos principales ante los tribunales en el juicio de los combatientes del Movimiento Justicia e Igualdad. UN كما استُغل هؤلاء الأطفال كشهود أساسيين في المحكمة التي قامت بمحاكمة مقاتلي حركة العدل والمساواة.
    Una de las mayores innovaciones del Estatuto de Roma fue permitir la participación de las víctimas en los procedimientos, incluso si no se las llama como testigos. UN ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود.
    Un aspecto innovador del Estatuto de Roma es que las víctimas pueden participar en las actuaciones, aunque no sean citadas como testigos. UN ومن الجوانب المبتكرة في نظام روما الأساسي أنه يجوز للضحايا المشاركة في الإجراءات، حتى وإن لم توجه لهم الدعوة كشهود.
    En varias provincias se vio votar a niños y al parecer fueron contratados como testigos de partidos políticos en algunas zonas. UN وشوهد أطفال يدلون بأصواتهم في العديد من المقاطعات وأفيد بأنهم اُستخدموا كشهود لأحزاب سياسية في بعض المناطق.
    Señaló que las investigaciones indicaban que la utilización de casas de acogida contribuía a la rehabilitación de las víctimas y mejoraba su capacidad de cooperar en calidad de testigos. UN وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود.
    Asociados internacionales, incluido mi Representante Especial para la República Democrática del Congo, el Sr. Alan Doss, firmaron también en calidad de testigos. UN ووقع أيضا الشركاء الدوليون، بمن فيهم ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية آلان دوس، كشهود.
    Las actuaciones penales se han suspendido en otros casos tras la aceptación de testificar por parte de los imputados. UN وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى على إثر مثول الأشخاص الملاحقين كشهود.
    Esas personas tampoco pueden ser enjuiciadas, multadas o castigadas en relación con los testimonios o declaraciones que hayan formulado en calidad de peritos durante la vista de una causa en el territorio de Kazajstán. UN وقد لا تجوز محاكمتهم أو اعتقالهم أو معاقبتهم بسبب شهادات أدلوا بها كشهود أو بسبب الاستنتاجات التي قدموها كخبراء فيما يتعلق بمسألة جنائية يجري التحقيق فيها في إقليم كازاخستان.
    El acusado Sr. Halilović había pedido que se interrogase a tres personas que habían sido inscritas en la lista de testigos del ministerio público y se habían negado a reunirse con la defensa, la cual solicitó entonces a la Sala de Primera Instancia que les citase a comparecer. UN وطلب المتهم السيد هاليلوفيتش إجراء مقابلة مع ثلاثة أفراد أدرجت أسماؤهم على قائمة الادعاء كشهود مقترحين. وكانوا قد رفضوا مقابلة محامي الدفاع الذي طلب بعدها من الدائرة الابتدائية إصدار أوامر بالمثول أمام المحكمة تجبر أولئك الشهود بالحضور.
    Otra cuestión conexa, que consume mucho tiempo, se refiere a la aplicabilidad de las inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas cuando se los llama a declarar como testigos de cargo. UN وفي هذا الصدد ثمة مسألة تستهلك الوقت وتتصل بمدى سريان حصانات مسؤول الأمم المتحدة على مسألة استدعائهم من قبل عملية هيئة الادعاء كشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more