"كعاملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • como factores
        
    • como trabajadores
        
    • como agentes
        
    • como empleados
        
    • como empleadas
        
    • de trabajadores
        
    El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين
    El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين
    como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. UN ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية.
    Así pues, muchos jóvenes carecen de la preparación necesaria para competir en el mercado laboral como trabajadores calificados. UN ويظل الكثير من الشبان غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين مؤهلين ذوي كفاءة.
    Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. UN إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير.
    En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. UN وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات.
    El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين
    Esas unidades suelen funcionar a un mismo nivel de organización, la división entre el trabajo y el capital como factores de producción es mínima o no existe y es de pequeña escala. UN وتشتغل هذه الوحدات عادة على مستوى منخفض من التنظيم، وبتقسيم ضئيل أو منعدم بين العمل ورأس المال كعاملين من عوامل الانتاج، وعلى نطاق صغير.
    127. Las delegaciones apoyaron, en general, que se mantuviera en el texto del proyecto el lugar de recepción y de entrega de las mercancías como factores de conexión para la determinación del foro. UN 127- أُبدي تأييد عام لإدراج مكان التسلّم ومكان التسليم كعاملين قارنين يُستند إليهما في تحديد الولاية ذات الاختصاص.
    La conectividad internacional y los costos de los servicios de transporte y logística aparecen como factores determinantes del acceso al comercio internacional. UN ويبرز ربط هذه البلدان بالأسواق الدولية، وتكاليف خدمات النقل والخدمات اللوجستية كعاملين أساسيين في الوصول إلى التجارة الدولية.
    437. La industria del turismo y la inmigración de trabajadores extranjeros se perciben como factores que pueden contribuir al aumento de la propagación de enfermedades infecciosas. UN 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية.
    Estos beneficios de nuestro mundo moderno pueden hacer que las personas sean más productivas como trabajadores y estén mejor informadas y sean más capaces como ciudadanos. UN وهذه المنافع التي جلبها عالمنا المعاصر يمكن أن تجعل الناس كعاملين أكثر إنتاجية، وكمواطنين أكثر معرفة وقدرة.
    Cuando los migrantes tienen derecho a los servicios sociales y sus derechos como trabajadores están protegidos, por lo general su integración se ve facilitada. UN وعندما يكون للمهاجرين الحق في الخدمات الاجتماعية تكون حقوقهم كعاملين محمية، وتتيسر عموما عملية اندماجهم.
    Queremos la despenalización completa y derechos laborales como trabajadores. TED نريد إلغاء التجريم بالكامل وحقوق العمل كعاملين.
    Hay muchos jóvenes que aún no están preparados para competir en el mercado laboral como trabajadores competentes y calificados, de resultas de lo cual subsiste la necesidad de una política de educación pertinente a los jóvenes y que surta efectos positivos en la vida de éstos. UN وما زال شباب كثيرون غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين قادرين وأكفاء، الأمر الذي يوجد طلبا مستمرا على وضع سياسات تعليمية تناسب حياة الشباب وتترك عليها تأثيرا إيجابيا.
    En 2006, entre los que participaron en actividades agrícolas como trabajadores familiares sin remuneración, la proporción de hombres era del 23,2% frente al 76,8% de las mujeres. UN وفي عام 2006، كانت نسبة الرجال بين من يعملون في الأنشطة الزراعية كعاملين في الأُسر بدون أجر 23.2 في المائة، في حين كانت نسبة النساء 76.8 في المائة.
    Se seleccionaron dos agentes, la toxina botulínica y el ántrax, como agentes que podrían utilizarse para fabricar armas biológicas. UN واختير عاملان، هما تكسين البوتيولنيوم والجمرة الخبيثة كعاملين مرشحين من عوامل الأسلحة البيولوجية.
    Se seleccionaron dos agentes, la toxina botulínica y el bacillus anthracis (agente patógeno del ántrax), como agentes que podrían utilizarse para fabricar armas biológicas. UN واختير عاملان، هما تكسين البوتيولنيوم وعُصيّات الجمرة الخبيثة كعاملين مرشحين من عوامل الأسلحة البيولوجية.
    Contrariamente a la opinión generalizada, la mayoría de las personas con discapacidad tiene el potencial necesario para hacer una contribución valiosa a la fuerza de trabajo como empleados o empresarios. UN وعلى خلاف الاعتقاد السائد، فإن لدى غالبية المعوقين إمكانية المساهمة بصورة قيِّمة في القوى العاملة، سواء كعاملين أو كمنظمي مشاريع.
    Contrariamente a la opinión generalizada, la mayoría de las personas con discapacidad tiene el potencial necesario para hacer una contribución valiosa a la fuerza de trabajo como empleados o empresarios. UN وعلى خلاف الاعتقاد السائد، فإن لدى غالبية المعوقين إمكانية المساهمة بصورة قيِّمة في القوى العاملة، سواء كعاملين أو كمنظمي مشاريع.
    El número de personas registradas como empleadas no incluye a las que actúan en empresas comerciales independientes. UN والأشخاص الذين كانوا مسجلين كعاملين لم يشملوا المشتغلين في مشاريع الأعمال المستقلة.
    Es muy probable que estos niños estén siendo usados por sus comandantes en plantaciones y minas en calidad de trabajadores forzados, quedando, por consiguiente, excluidos del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. UN وأغلب الظن أن هؤلاء الأطفال يجري استغلالهم من قِبل قادتهم في المزارع والمناجم كعاملين بالسخرة ومُنعوا بالتالي من الوصول إلى برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more