El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين |
como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. | UN | ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية. |
Así pues, muchos jóvenes carecen de la preparación necesaria para competir en el mercado laboral como trabajadores calificados. | UN | ويظل الكثير من الشبان غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين مؤهلين ذوي كفاءة. |
Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات. |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين |
Esas unidades suelen funcionar a un mismo nivel de organización, la división entre el trabajo y el capital como factores de producción es mínima o no existe y es de pequeña escala. | UN | وتشتغل هذه الوحدات عادة على مستوى منخفض من التنظيم، وبتقسيم ضئيل أو منعدم بين العمل ورأس المال كعاملين من عوامل الانتاج، وعلى نطاق صغير. |
127. Las delegaciones apoyaron, en general, que se mantuviera en el texto del proyecto el lugar de recepción y de entrega de las mercancías como factores de conexión para la determinación del foro. | UN | 127- أُبدي تأييد عام لإدراج مكان التسلّم ومكان التسليم كعاملين قارنين يُستند إليهما في تحديد الولاية ذات الاختصاص. |
La conectividad internacional y los costos de los servicios de transporte y logística aparecen como factores determinantes del acceso al comercio internacional. | UN | ويبرز ربط هذه البلدان بالأسواق الدولية، وتكاليف خدمات النقل والخدمات اللوجستية كعاملين أساسيين في الوصول إلى التجارة الدولية. |
437. La industria del turismo y la inmigración de trabajadores extranjeros se perciben como factores que pueden contribuir al aumento de la propagación de enfermedades infecciosas. | UN | 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية. |
Estos beneficios de nuestro mundo moderno pueden hacer que las personas sean más productivas como trabajadores y estén mejor informadas y sean más capaces como ciudadanos. | UN | وهذه المنافع التي جلبها عالمنا المعاصر يمكن أن تجعل الناس كعاملين أكثر إنتاجية، وكمواطنين أكثر معرفة وقدرة. |
Cuando los migrantes tienen derecho a los servicios sociales y sus derechos como trabajadores están protegidos, por lo general su integración se ve facilitada. | UN | وعندما يكون للمهاجرين الحق في الخدمات الاجتماعية تكون حقوقهم كعاملين محمية، وتتيسر عموما عملية اندماجهم. |
Queremos la despenalización completa y derechos laborales como trabajadores. | TED | نريد إلغاء التجريم بالكامل وحقوق العمل كعاملين. |
Hay muchos jóvenes que aún no están preparados para competir en el mercado laboral como trabajadores competentes y calificados, de resultas de lo cual subsiste la necesidad de una política de educación pertinente a los jóvenes y que surta efectos positivos en la vida de éstos. | UN | وما زال شباب كثيرون غير مهيئين لدخول سوق العمل كعاملين قادرين وأكفاء، الأمر الذي يوجد طلبا مستمرا على وضع سياسات تعليمية تناسب حياة الشباب وتترك عليها تأثيرا إيجابيا. |
En 2006, entre los que participaron en actividades agrícolas como trabajadores familiares sin remuneración, la proporción de hombres era del 23,2% frente al 76,8% de las mujeres. | UN | وفي عام 2006، كانت نسبة الرجال بين من يعملون في الأنشطة الزراعية كعاملين في الأُسر بدون أجر 23.2 في المائة، في حين كانت نسبة النساء 76.8 في المائة. |
Se seleccionaron dos agentes, la toxina botulínica y el ántrax, como agentes que podrían utilizarse para fabricar armas biológicas. | UN | واختير عاملان، هما تكسين البوتيولنيوم والجمرة الخبيثة كعاملين مرشحين من عوامل الأسلحة البيولوجية. |
Se seleccionaron dos agentes, la toxina botulínica y el bacillus anthracis (agente patógeno del ántrax), como agentes que podrían utilizarse para fabricar armas biológicas. | UN | واختير عاملان، هما تكسين البوتيولنيوم وعُصيّات الجمرة الخبيثة كعاملين مرشحين من عوامل الأسلحة البيولوجية. |
Contrariamente a la opinión generalizada, la mayoría de las personas con discapacidad tiene el potencial necesario para hacer una contribución valiosa a la fuerza de trabajo como empleados o empresarios. | UN | وعلى خلاف الاعتقاد السائد، فإن لدى غالبية المعوقين إمكانية المساهمة بصورة قيِّمة في القوى العاملة، سواء كعاملين أو كمنظمي مشاريع. |
Contrariamente a la opinión generalizada, la mayoría de las personas con discapacidad tiene el potencial necesario para hacer una contribución valiosa a la fuerza de trabajo como empleados o empresarios. | UN | وعلى خلاف الاعتقاد السائد، فإن لدى غالبية المعوقين إمكانية المساهمة بصورة قيِّمة في القوى العاملة، سواء كعاملين أو كمنظمي مشاريع. |
El número de personas registradas como empleadas no incluye a las que actúan en empresas comerciales independientes. | UN | والأشخاص الذين كانوا مسجلين كعاملين لم يشملوا المشتغلين في مشاريع الأعمال المستقلة. |
Es muy probable que estos niños estén siendo usados por sus comandantes en plantaciones y minas en calidad de trabajadores forzados, quedando, por consiguiente, excluidos del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. | UN | وأغلب الظن أن هؤلاء الأطفال يجري استغلالهم من قِبل قادتهم في المزارع والمناجم كعاملين بالسخرة ومُنعوا بالتالي من الوصول إلى برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |