"كلفتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo dispuesto
        
    • su costo
        
    • costos
        
    • por valor
        
    • encargada
        
    • costo de
        
    • cuesta
        
    • cuyo costo
        
    • coste
        
    • un costo
        
    • costo estimado
        
    • mandato
        
    • de costo
        
    Habida cuenta de que las Naciones Unidas, conforme a lo dispuesto por los Estados Miembros y encomendado por el Secretario General, se disponen a insistir en la urgencia y la importancia a largo plazo de su labor, el mundo necesita una reafirmación concluyente del vínculo entre la paz y el desarrollo. UN وإذ تنشط اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد بحزم على الطابع الملح ﻷعمالها وأهميتها على المدى الطويل، على نحو ما كلفتها بها الدول اﻷعضاء وبتوجيه من اﻷمين العام، يحتاج العالم إلى إعادة تأكيد قوية على الصلة القائمة بين السلام والتنمية.
    La Oficina se encarga de que la CESPAO, en su calidad de organismo regional de las Naciones Unidas, desempeñe un papel importante en el desarrollo económico y social de la región, traduzca cuestiones de importancia mundial en medidas a nivel regional de conformidad con lo dispuesto por los Estados miembros y facilite la expresión de las inquietudes colectivas de los Estados miembros incorporándolas a la agenda mundial. UN وهو يكفل أن تقوم الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة، بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وتضطلع بترجمة المسائل ذات الأهمية العالمية إلى عمل إقليمي كما كلفتها بذلك الدول الأعضاء، وتيسر صياغة الشواغل المشتركة للبلدان الأعضاء عن طريق إدراجها ضمن جدول الأعمال الإقليمي.
    Otros dicen que las Naciones Unidas son demasiado caras y que no justifican su costo. UN ويذهب البعض اﻵخر الى أن اﻷمم المتحدة باهظة التكلفة، وأنها لا تساوي كلفتها.
    Pese a su costo considerable, las reformas propuestas son necesarias para fortalecer las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الإصلاحات المقترحة، على الرغم من كلفتها الباهظة، هي إصلاحات ضرورية لتعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Todo sistema nacional de defensa contra los misiles que despleguemos habrá de ser operacionalmente eficaz, tener unos costos razonables y mejorar nuestra seguridad. UN وأي منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف نقوم بنشرها يجب أن تكون فعالة من وجهة تشغيلها وفعالة من حيث كلفتها وتعزز أمننا.
    En el sector del saneamiento ambiental, el OOPS estaba iniciando obras para instalar un sistema interno de drenaje por valor de 4,3 millones de dólares, en el campamento de Beach, lo cual mejoraría las condiciones de salubridad de los 63.000 residentes del campamento. UN وفي مجال الصحة البيئية، عملت اﻷونروا على تمديد شبكة داخلية للمجارير في مخيم الشاطىء، بلغت كلفتها ٤,٣ ملايين دولار، بهدف تحسين أوضاع الصحة العامة لسكانه البالغ عددهم ٠٠٠ ٦٣ شخص.
    Por lo tanto, había creado una comisión de redacción encargada de presentar, a finales del año, un proyecto de ley de lucha contra la trata. UN لذلك أنشأت لجنة كلفتها بصياغة مشروع قانون يتعلق بمكافحة الاتجار وتقديمه إلى الحكومة في نهاية السنة.
    Los servidores se han valorado según el precio efectivo, los aparatos de aire acondicionado en función del costo de reposición, y los muebles y el equipo de oficina según su costo inicial. UN وحُددت قيمة أجهزة تكييف الهواء في المبنى بكلفة الاستبدال. وحُددت قيمة الأثاث ومعدات المكاتب على أساس كلفتها التاريخية.
    Digamos que debo mandar un piloto a territorio enemigo. Piloteará un avión que cuesta $350 millones. Open Subtitles أقول بأنني لو أرسلت طيّاراً على طائرة كلفتها 350 مليون دولا
    7. Observa que, en su 30º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor según lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 47/67Ibíd., secc. II.B. UN ٧ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٧)٨(؛
    7. Observa que, en su 30º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 47/67 8/; UN ٧ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٧)٨(؛
    9. Observa que, en su 31º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 48/39Ibíd., secc. II.B. UN ٩ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الحادية والثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٣٩)١٠(؛
    Observa que, en su 32º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 49/34Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 20 (A/50/20), secc. II.B. UN ١٣ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واصلت، في دورتها الثانية والثلاثين، أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٣٤)١١(؛
    Estos contratos de mantenimiento se basarían en las especificaciones del cliente y su costo dependería de los servicios que efectivamente se le presten. UN وستوضع عقود الصيانة هذه على أساس الاحتياجات المطلوبة وستتوقف كلفتها على الخدمات الفعلية التي ستقدم.
    Existe un apoyo amplio para la energía renovable, a pesar de su costo elevado si se compara con la energía convencional. UN ويوجد دعم واسع للطاقة المتجددة رغم ارتفاع كلفتها مقارنة بالطاقة التقليدية.
    Las actividades ya no se realizan automáticamente, y se están haciendo esfuerzos por mejorar su eficacia en función de los costos. UN ولا يجري الآن الاضطلاع بالأنشطة على نحو تلقائي، كما أن هناك جهودا تبذل لتعزيز فعالية كلفتها.
    Cualquier proceso de cambio supone unos costos. UN بيد أنه لا بد لكل عملية تغيير أن تكون لها كلفتها.
    Mediante una contribución importante fue posible iniciar la construcción de una nueva Escuela de Enfermería y Ciencias Sanitarias Conexas, por valor de 2,3 millones de dólares, que a la larga quedaría afiliada al Hospital General de Gaza. UN وأتاح تبرﱡع كبير البدء ببناء كلية جديدة للتمريض والعلوم الصحية ذات الصلة، كلفتها ٢,٣ ملايين دولار، ستكون في النهاية ملحقة بمستشفى غزﱠة العام.
    así como al Presidente de la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos y a la Sra. Françoise Hampson, encargada por la Subcomisión de elaborar un documento de trabajo sobre la cuestión de las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos. UN وإلى رئيس اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى السيدة هامبسون التي كلفتها اللجنة الفرعية بإعداد وثيقة عمل حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Además, preocupa al Comité las dificultades que experimentan las mujeres de comunidades vulnerables para acceder a los servicios de salud debido al costo de los servicios conexos. UN وينتاب اللجنة القلق لصعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    Sabe lo que cuesta esto en una tienda? Open Subtitles أتمزحين؟ أتعرفين كم ستبلغ كلفتها بالمتجر؟
    En su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. UN وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    El año pasado aprobó 480 proyectos con un coste total de 72 millones de dólares. UN وفي السنة الماضية، اعتمد الصندوق ٤٨٠ مشروعا جديدا، يصل إجمالي كلفتها إلى ٧٢ مليون دولار.
    Dentro de este programa se han ejecutado varios subprogramas, con un costo global de aproximadamente 30 millones de dólares. UN وقد جرى داخل هذا البرنامج تنفيذ عدة برامج فرعية بلغت كلفتها اﻹجمالية زهاء ٣٠ مليون دولار.
    Por ejemplo, el Organismo perdió unos 49.634 días de clase, a un costo estimado de 992.680 dólares. UN وعلى سبيل المثال، خسرت الوكالة نحو 634 49 يوم تدريس تقدَّر كلفتها بمبلغ 680 992 دولارا.
    En el período del mandato se efectuó un solo vuelo de evacuación, cuyo costo total ascendió a 10.000 dólares. UN وخلال فترة الولاية، لم تكن هناك حاجة إلا لرحلة إجلاء واحدة بلغ مجموع كلفتها ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Las delegaciones podrán obtener a precio de costo copias de las grabaciones de las declaraciones que hayan hecho en las sesiones públicas. UN ويمكن للوفود الحصول على نسخ من تسجيلات البيانات التي أدلوا بها في الجلسات العلنية، على أساس تحمل كلفتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more