"كلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • totalmente
        
    • total
        
    • completamente
        
    • plenamente
        
    • totalidad
        
    • completo
        
    • todo
        
    • enteramente
        
    • muy
        
    • plena
        
    • exclusivamente
        
    • íntegramente
        
    • perfectamente
        
    • toda
        
    • completa
        
    De estas observaciones se deduce que los esfuerzos de reforma de la Subcomisión han sido totalmente pasados por alto. UN ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً.
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    - un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; UN حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛
    El Gobierno no condonaba esas prácticas y estaba haciendo todo lo posible por erradicarlas completamente, a pesar de que pudieran seguir dándose casos aislados. UN وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية.
    Sin embargo, esta certeza todavía no se ha traducido plenamente en medidas prácticas, que es donde realmente importa que así suceda. UN غير أن هذا لم تتم ترجمته كلياً حتى الآن إلى إجراءات على صعيد الواقع، حيث تكمن أهميته بالفعل.
    Parte o totalidad de la pérdida no es directa; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً
    No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. UN غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً.
    :: totalmente fuera de Australia, por un ciudadano australiano o una persona jurídica australiana. UN :: كلياً خارج أستراليا من قبل مواطن أسترالي أو هيئة اعتبارية أسترالية.
    Tras recibir el asesoramiento del ACNUDH, el Gobierno ha tenido que volver a tomar en consideración la creación de una institución independiente totalmente nueva. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    Aquí pueden verlos: protagonistas de la charla, los primeros organismos semisintéticos totalmente funcionales. TED وها هي ذي، نجوم العرض، أوّل عضيّات نصف اصطناعيّة فعالة كلياً.
    Pero tuvo que ser reconstruida tras el seísmo de 1906 cuando quedó totalmente destruida. Open Subtitles ولكن كان يجب إعادة بنائه بعد زلزال عام 1906 عندما تحطّم كلياً
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    Y yo sabía que había una historia completamente distinta ocurriendo en el Medio Oriente donde estaban mis padres. TED وقد علمت أن هناك قصة أخرى كلياً كانت تجري في الشرق الأوسط مسقط رأس أجدادي.
    Mira, estoy completamente loco, y alejé a una persona que estaba aquí para mi. Open Subtitles أنا مذعور كلياً وقد أبعدت الشخص الوحيد الذي كان متواجداً من أجلي
    Excepto que lo tenga desde que tenía ocho años. Actualmente, sería completamente sumiso con ella. Open Subtitles لكنه يعيش معها منذ كان عمره 8 أعوام أصبح خاضعاً كلياً لها الآن
    Además, el Gobierno es plenamente partidario de que los ciudadanos chinos estudien en el extranjero. UN وتدعم الحكومة، بالإضافة إلى ذلك، سفر المواطنين الصينيين للتعلم في الخارج دعماً كلياً.
    Algunas compañías también incluyeron información sobre los activos inmateriales plenamente amortizados que todavía se utilizaban. UN كما كشفت بعض الشركات عن الأصول المعنوية المهلكة كلياً ولا تزال قيد الاستخدام.
    Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    La segunda víctima aparentemente era ciega. Si bien no por completo, sufría de cataratas de grado tal que le dificultaban desplazarse. Open Subtitles الضحية الثانية اتضح أنه أعمى، إن لم يكن كلياً فعلى الأقل كان يعاني من عتامة شديدة لعدسة العين
    Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    para llegar a ser una civilización intrasolar, debemos crear una civilización "vida tres", algo muy diferente a lo que tenemos aquí. TED لتصبح حضارة مزدهرة، سيتوجب علينا أن نخلق حضارة حياة ثالثة، ويبدو هذا مختلف كلياً عما حصلنا عليه هنا.
    Se delegarán las necesarias facultades a los expertos en compras, que deberán asumir la plena responsabilidad del procedimiento UN يتعين إسناد السلطة اللازمة إلى خبراء المشتريات الذين ينبغي أن يكونوا مسؤولين كلياً عن الأعمال
    La Relatora Especial quiere señalar que esas comunicaciones están basadas exclusivamente en las alegaciones y denuncias puestas en su conocimiento. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها.
    Australia observa que a los Estados Partes no se les exige que trasladen íntegramente a su derecho interno ni el Pacto ni otras obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. UN وتلاحظ أستراليا أنه لا يوجد شرط يُلزم الدول الأطراف باعتماد العهد وغيره من الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان الدولية اعتماداً كلياً في قوانينها المحلية.
    Tenemos aquí una foto de un hombre que está perfectamente sobrio. Ahí va. Open Subtitles لربما لدينا صور له وهو غير ثمل كلياً, ها نحن ذا
    Podría tener toda una nueva carrera entreteniendo niños en lugar de trabajar para un lugar que los usa para ensamblar municiones. Open Subtitles ربما أحظى بوظيفة جديدة كلياً تهدُف لإمتاع الأطفال بدلاً من العمل في مكان يستخدم الأطفال في تجميع الذخيرة
    Con esteroides y una terapia física, tendrás una excelente oportunidad para una completa recuperación. Open Subtitles مع المنشطات عن طريق الفم، والعلاج الطبيعي لديك فرصة ممتازة لتتعافى كلياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more