De estas observaciones se deduce que los esfuerzos de reforma de la Subcomisión han sido totalmente pasados por alto. | UN | ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً. |
No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. | UN | غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
- un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
El Gobierno no condonaba esas prácticas y estaba haciendo todo lo posible por erradicarlas completamente, a pesar de que pudieran seguir dándose casos aislados. | UN | وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية. |
Sin embargo, esta certeza todavía no se ha traducido plenamente en medidas prácticas, que es donde realmente importa que así suceda. | UN | غير أن هذا لم تتم ترجمته كلياً حتى الآن إلى إجراءات على صعيد الواقع، حيث تكمن أهميته بالفعل. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada | UN | الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً |
No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. | UN | غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً. |
:: totalmente fuera de Australia, por un ciudadano australiano o una persona jurídica australiana. | UN | :: كلياً خارج أستراليا من قبل مواطن أسترالي أو هيئة اعتبارية أسترالية. |
Tras recibir el asesoramiento del ACNUDH, el Gobierno ha tenido que volver a tomar en consideración la creación de una institución independiente totalmente nueva. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Aquí pueden verlos: protagonistas de la charla, los primeros organismos semisintéticos totalmente funcionales. | TED | وها هي ذي، نجوم العرض، أوّل عضيّات نصف اصطناعيّة فعالة كلياً. |
Pero tuvo que ser reconstruida tras el seísmo de 1906 cuando quedó totalmente destruida. | Open Subtitles | ولكن كان يجب إعادة بنائه بعد زلزال عام 1906 عندما تحطّم كلياً |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. | UN | لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة. |
Y yo sabía que había una historia completamente distinta ocurriendo en el Medio Oriente donde estaban mis padres. | TED | وقد علمت أن هناك قصة أخرى كلياً كانت تجري في الشرق الأوسط مسقط رأس أجدادي. |
Mira, estoy completamente loco, y alejé a una persona que estaba aquí para mi. | Open Subtitles | أنا مذعور كلياً وقد أبعدت الشخص الوحيد الذي كان متواجداً من أجلي |
Excepto que lo tenga desde que tenía ocho años. Actualmente, sería completamente sumiso con ella. | Open Subtitles | لكنه يعيش معها منذ كان عمره 8 أعوام أصبح خاضعاً كلياً لها الآن |
Además, el Gobierno es plenamente partidario de que los ciudadanos chinos estudien en el extranjero. | UN | وتدعم الحكومة، بالإضافة إلى ذلك، سفر المواطنين الصينيين للتعلم في الخارج دعماً كلياً. |
Algunas compañías también incluyeron información sobre los activos inmateriales plenamente amortizados que todavía se utilizaban. | UN | كما كشفت بعض الشركات عن الأصول المعنوية المهلكة كلياً ولا تزال قيد الاستخدام. |
Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
La segunda víctima aparentemente era ciega. Si bien no por completo, sufría de cataratas de grado tal que le dificultaban desplazarse. | Open Subtitles | الضحية الثانية اتضح أنه أعمى، إن لم يكن كلياً فعلى الأقل كان يعاني من عتامة شديدة لعدسة العين |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
para llegar a ser una civilización intrasolar, debemos crear una civilización "vida tres", algo muy diferente a lo que tenemos aquí. | TED | لتصبح حضارة مزدهرة، سيتوجب علينا أن نخلق حضارة حياة ثالثة، ويبدو هذا مختلف كلياً عما حصلنا عليه هنا. |
Se delegarán las necesarias facultades a los expertos en compras, que deberán asumir la plena responsabilidad del procedimiento | UN | يتعين إسناد السلطة اللازمة إلى خبراء المشتريات الذين ينبغي أن يكونوا مسؤولين كلياً عن الأعمال |
La Relatora Especial quiere señalar que esas comunicaciones están basadas exclusivamente en las alegaciones y denuncias puestas en su conocimiento. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها. |
Australia observa que a los Estados Partes no se les exige que trasladen íntegramente a su derecho interno ni el Pacto ni otras obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وتلاحظ أستراليا أنه لا يوجد شرط يُلزم الدول الأطراف باعتماد العهد وغيره من الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان الدولية اعتماداً كلياً في قوانينها المحلية. |
Tenemos aquí una foto de un hombre que está perfectamente sobrio. Ahí va. | Open Subtitles | لربما لدينا صور له وهو غير ثمل كلياً, ها نحن ذا |
Podría tener toda una nueva carrera entreteniendo niños en lugar de trabajar para un lugar que los usa para ensamblar municiones. | Open Subtitles | ربما أحظى بوظيفة جديدة كلياً تهدُف لإمتاع الأطفال بدلاً من العمل في مكان يستخدم الأطفال في تجميع الذخيرة |
Con esteroides y una terapia física, tendrás una excelente oportunidad para una completa recuperación. | Open Subtitles | مع المنشطات عن طريق الفم، والعلاج الطبيعي لديك فرصة ممتازة لتتعافى كلياً |