"كليا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • enteramente de
        
    • totalmente de
        
    • exclusivamente de
        
    • totalmente con
        
    • íntegramente a
        
    • por entero de
        
    • completo de
        
    • por completo
        
    • totalmente en
        
    • exclusivamente a
        
    • exclusivamente en
        
    • completamente de
        
    • totalidad de
        
    • totalmente del
        
    • enteramente en
        
    La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    Muchos de ellos no tenían ningún ingreso y dependían totalmente de los programas de asistencia humanitaria del Gobierno. UN ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كليا على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    Actualmente la atención de la salud depende casi exclusivamente de la asistencia internacional. UN والرعاية الصحية تكاد تعتمد اﻵن اعتمادا كليا على المساعدات الانسانية الدولية.
    Dado que este proyecto en curso se financia totalmente con contribuciones voluntarias, la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos está buscando contribuciones de los Estados Miembros para financiar los servicios de expertos asociados (funcionarios subalternos del cuadro orgánico) en derecho internacional y en administración de sitios web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    El desarrollo de la esfera social de las zonas montañosas depende por entero de su nivel de desarrollo económico. UN تتوقف التنمية الاجتماعية للمناطق الجبلية كليا على درجة التنمية الاقتصادية لهذه المناطق.
    Doce de ellos dependen por completo de los ingresos procedentes del exterior. UN ويعتمد اثنا عشر بلدا منها اعتمادا كليا على الدخل الريعي الخارجي.
    El derecho de toda persona a la seguridad social puede no estar garantizado en los sistemas que se basan totalmente en las aportaciones y los planes privados. UN وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة.
    La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    Las posibilidades del Organismo de prestar dicha asistencia dependen enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. UN ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية.
    Estas restricciones ponen en peligro la sobrevivencia de las familias afganas, cuyos ingresos generalmente provienen totalmente de las mujeres. UN وتهدد هذه القيود بقاء اﻷسر اﻷفغانية التي غالبا ما يتوقف دخلها كليا على عمل النساء.
    Un país con un río que lo recorre entero y lo divide en dos mitades no debería depender exclusivamente de las lluvias. UN ولا ينبغي لبلد يجري فيه نهر على امتداد إقليمه ويقسمه إلى نصفين أن يعتمد اعتمادا كليا على هطول الأمطار.
    El reembolso de los préstamos depende exclusivamente de la recaudación de las cuotas pendientes de pago. UN ويتوقف سداد القروض كليا على استلام الأنصبة غير المسددة.
    Dado que este proyecto en curso se financia totalmente con contribuciones voluntarias, la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos está buscando contribuciones de los Estados Miembros para financiar los servicios de expertos asociados (funcionarios subalternos del cuadro orgánico) en derecho internacional y en administración de sitios web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Algunos programas sectoriales dependen en gran medida o por entero de determinadas fuentes de financiación. UN وتعتمد بعض البرامج بشدة أوتعتمد اعتمادا كليا على مصادر تمويل معينة.
    La ulterior evolución de la situación depende por completo de la actitud de los Estados Unidos. UN إن التطور اﻵخر في الحالة يعتمد كليا على الموقف الذي تتخذه الولايات المتحدة من جانبها.
    Y esta no es precisamente una cuestión en la que el derecho internacional se base totalmente en el derecho interno. UN وليس هذا مجال يعتمد فيه القانون الدولي كليا على القوانين الداخلية.
    Por ello, compete exclusivamente a Turquía lograr una solución. UN وبالتالي، مسألة التوصل إلى أي حل تقع كليا على عاتق تركيا.
    El orador pide a los Estados, sobre todo a los de la región, que se sumen a ese esfuerzo, que se basa exclusivamente en contribuciones voluntarias. UN ودعا الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى المشاركة في هذا الجهد الذي يعتمد كليا على التبرعات.
    El sino del Marco Acordado depende completamente de los Estados Unidos, y estamos prestando a ello la debida atención. UN ومصير إطار العمل المتفق عليه يتوقف كليا على الولايات المتحدة، وأننا نرقب ذلك بانتباه.
    La cooperación internacional existente depende casi en su totalidad de la eficacia de los sistemas jurídicos nacionales. UN ويكاد التعاون الدولي القائم حاليا يعتمد كليا على فعّالية النظم القانونية الوطنية.
    Las Naciones Unidas dependen totalmente del pago puntual de las cuotas, que determina su situación económica. UN فاﻷمم المتحدة تعتمد في سلامة حالتها المالية اعتمادا كليا على دفع اﻷنصبة في حينها.
    Creemos que todo esto es resultado del planteamiento partidista y prejuiciado del Parlamento Europeo con respecto a la crisis yugoslava a lo largo de un prolongado período, como consecuencia de haberse basado enteramente en una única fuente de información. UN ونعتقد أن هذا القرار جاء نتيجة للنهج المنحاز والمتحيز الذي يتبعه البرلمان اﻷوروبي ازاء اﻷزمة اليوغوسلافية على مدى فترة طويلة نتيجة اعتماده كليا على مصدر واحد للمعلومات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more