"كل جهد ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible por
        
    • cuanto esté a su alcance
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • todo lo que esté a su alcance
        
    • todo lo necesario
        
    • escatimen esfuerzos
        
    • todos los esfuerzos necesarios
        
    • por todos los medios
        
    • todos los esfuerzos por
        
    • no escatime esfuerzos
        
    • escatima esfuerzos
        
    Sin embargo, el Senegal hace todo lo posible por poner fin al conflicto. UN وتبذل السنغال مع ذلك كل جهد ممكن لوضع حد لهذا الصراع.
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Al acercarse a la conclusión de sus mandatos, los dos Tribunales deben hacer todo lo posible por funcionar dentro de sus niveles presupuestarios actuales. UN وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية.
    Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para las fuerzas combinadas; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوات مجتمعة وبالكامل وفي حينه؛
    Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y oportunamente sus cuotas para la Fuerza; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوة بالكامل وفي حينها؛
    Numerosas delegaciones participaron en el debate, y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. UN وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع.
    Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد.
    La Unión Europea, como todos aquí sabemos, hizo todo lo posible por llegar a un consenso sobre la resolución. UN والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار.
    Es indispensable que se haga todo lo posible por aprovechar ese trabajo. UN ومن الأهمية بمكان أن يُبذَل كل جهد ممكن للبناء عليه.
    Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. UN يجري بذل كل جهد ممكن من أجل شغل الوظائف على وجه السرعة.
    Se hará todo lo posible por alcanzar ese objetivo antes de esa fecha. UN وسوف يُبذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك الهدف قبل الموعد المحدد.
    Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي حينها؛
    4. Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة سداد اشتراكاتها المقررة للبعثة كاملة وفي الموعد المحدد؛
    4. Insta a los demás Estados a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي حينها؛
    Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. UN وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى.
    El Secretario General seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por alentar nuevos progresos en aras de la paz y la seguridad en la región. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    El Gobierno de Israel ha seguido haciendo todos los esfuerzos posibles por examinar individualmente los casos de reasentamiento basándose en los fundamentos de cada caso. UN " وقد واصلت حكومة اسرائيل بذل كل جهد ممكن لاستعراض حالات إعادة التوطين على أساس الوقائع المتعلقة بكل حالة على حده.
    Al tiempo que reconoce que existen inquietudes legítimas, el orador exhorta a los países a que hagan todo lo que esté a su alcance para llegar a una solución de compromiso. UN وعلى الرغم من التسليم بوجود قلق مشروع، إلا أنه يحث الوفود على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل وسط.
    Habrá que hacer todo lo necesario por alentar la participación de más donantes. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتشجيع المزيد من المانحين على التقدم.
    Es fundamental que no se escatimen esfuerzos para lograr que reinen el orden y la unidad en el abatido país. UN ومن الأهمية الحاسمة بذل كل جهد ممكن لإرساء النظام والوحدة لذلك البلد الذي يسوده الاضطراب.
    Se realizarán todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente el plan de acción. UN وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل.
    Insté a las partes a que procuraran por todos los medios evitar el derramamiento de sangre, poner fin a los combates y mantener la unidad del Yemen y su democracia. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    En tal caso, se harían todos los esfuerzos por comunicar a los nacionales iraquíes los pasos que deberían dar para reclamar su compensación. UN وفي هذه الحالة، سيبذل كل جهد ممكن ﻹبلاغ الرعايا العراقيين بالخطوات التي ينبغي اتخاذها للمطالبة بتعويضاتهم.
    El Comité aprovecha esta oportunidad para renovar su pedido a la comunidad internacional de que no escatime esfuerzos en apoyo del Proyecto Belén 2000 con objeto de garantizar que se cumpla con éxito. UN وتود اللجنة أن تنتهز هذه الفرصة لتجدد دعوتها إلى المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن في دعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ لضمان نجاحه.
    El Gobierno del Sudán no escatima esfuerzos por cumplir sus obligaciones para velar por la seguridad del cuerpo diplomático. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more