"كل من الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada uno de los Estados
        
    • cada Estado
        
    • tanto los Estados
        
    • tanto de los Estados
        
    • tanto a los Estados
        
    • tanto para los Estados
        
    • respectivas de los Estados
        
    • tanto por Estados
        
    • cada uno de sus Estados
        
    • tanto por los Estados
        
    • de los distintos Estados
        
    • por parte de los Estados
        
    • cada una de las Potencias
        
    También lo son las declaraciones realizadas a nivel nacional y de modo individual por cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينطبق هذا على اﻹعلانات الوطنية التي أصدرتها كل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Otros Estados partes se manifestaron partidarios de que las especificidades de los informes, así como su formato y su frecuencia, se confiaran a la decisión de cada uno de los Estados. UN ودعت دول أطراف أخرى إلى ترك أمر التفاصيل المتعلقة بالإبلاغ، وشكل التقارير ووتيرة تقديمها ليقرره كل من الدول الأطراف.
    También se indica el factor de absorción correspondiente, que constituye el porcentaje del costo para cada Estado que no queda cubierto por el reembolso a la tasa actual de 70 dólares por persona por mes. UN كما يظهر المرفق معامل الاستيعاب المناظر، الذي يبين النسبة المئوية لما تتحمله كل من الدول المساهمة بقوات من تكاليف لا يغطيها معدل السداد الجاري، البالغ 70 دولارا للفرد في الشهر.
    Los grupos de trabajo paralelos aprovechan la experiencias adquiridas con los equipos de tareas en los países al preparar el diálogo constructivo con cada Estado Parte. UN وتستخدم المجالس المتوازية التجربة المكتسبة من فرق العمل القطرية وتستفيد من هذه الخبرة خلال إعدادها للحوار البناء مع كل من الدول الأطراف.
    tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los que no poseen ese tipo de armas son plenamente conscientes de la importancia del TNP. UN وتدرك كل من الدول الحائزة أسلحة نووية والدول غير الحائزة أسلحة نووية تماماً أهمية معاهدة عدم الانتشار.
    Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Por lo general, esas listas comprenden medidas que debe adoptar cada uno de los Estados parte, conjuntamente con las disposiciones convencionales de que se derivan. UN وتشتمل القوائم المرجعية النموذجية على الإجراءات التي يتعين على كل من الدول الأطراف أخذها ومراجع المعاهدة التي تستلزم اتخاذ هذه الإجراءات.
    3. cada uno de los Estados mencionados en el inciso 1) designará a su representante en la Comisión. UN ٣ - تعين كل من الدول المشار اليها في الفقرة ١ ممثلا في اللجنة .
    A la vez, deberán considerarse ciertas medidas adicionales para fortalecer la capacidad de cada uno de los Estados Miembros por separado, y también de las organizaciones regionales, para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر في تدابير اضافية لتحسين قدرة كل من الدول اﻷعضاء، وقدرة المنظمات الاقليمية، على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    No obstante, es deber del Comité procurar obtener información sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto, incluído el artículo 25, en cada uno de los Estados partes en dicho instrumento. UN غير أنه من واجب اللجنة السعي الى الحصول على معلومات عن تطبيق أحكام العهد في كل من الدول اﻷطراف في الصك المذكور، بما في ذلك تطبيق المادة ٥٢ منه.
    En Guinea, el intercambio oficial de información operacional entre los Estados en materia de delitos en general se hace por conducto de Interpol, que dispone en cada uno de los Estados Miembros de la logística necesaria a tal efecto. Apartado c): UN تتبادل غينيا المعلومات رسميا مع الدول في مجال الجريمة بوجه عام، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يتوافر لها في كل من الدول الأعضاء الوسائل اللازمة في هذا الصدد.
    cada uno de los Estados Miembros debe esforzarse por aplicar plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y por eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, especialmente la trata. UN وعلى كل من الدول الأعضاء أن يعمل من أجل التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة.
    Sin embargo, está igualmente claro que la responsabilidad directa de acudir en ayuda de cada persona que lo necesite debe ser asumida por cada Estado Miembro afectado. UN ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة.
    i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional integral para prevenir y evitar todas las formas de violencia contra los niños; UN أن تضع كل من الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    Los contingentes asignados para prestar servicios en operaciones de las Naciones Unidas deben estar en plenas condiciones de actuar a su llegada a la zona de la operación. Esta debe seguir siendo responsabilidad de cada Estado Miembro. UN والقوات المنتدبة لواجب من واجبات اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مجهزة تماما للعمل لدى وصولها الى منطقة العملية ويجب أن تظل تلك هي مسؤولية كل من الدول اﻷعضاء.
    Durante toda la reunión, tanto los Estados como las organizaciones destacaron la importancia de la cooperación y el establecimiento de asociaciones con las autoridades nacionales. UN وشدد كل من الدول والمنظمات طوال الاجتماع على أهمية التعاون وإقامة الشراكات مع السلطات الوطنية.
    Estimamos que, desde su creación, la Corte ha demostrado claramente que desempeña un papel esencial y constructivo en la solución de conflictos, y que tanto los Estados Miembros como la comunidad internacional se beneficiarían enormemente de un mayor reconocimiento de su jurisdicción. UN ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.
    Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Creemos que es necesario adoptar medidas más eficaces, algo que se aplica fundamentalmente tanto a los Estados ribereños como a los Estados del pabellón. UN ونعتقد أن ثمة ضرورة لاتخــاذ عمل أكثر فعالية، من جانب كل من الدول الساحلية ودول اﻷعــلام.
    Estamos convencidos de que los avances que podamos efectuar en esta materia resultarán mutuamente provechosos tanto para los Estados ribereños como para aquellos Estados involucrados en su transporte. UN وإننا على ثقة من أن أي تقدم نحرزه في هــذا المجــال سيعود بالفائـدة علـى كل من الدول الساحلية والدول التي تشترك في نقل هذه المواد.
    48. El consenso alcanzado en 1993 en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en relación con las responsabilidades respectivas de los Estados y la comunidad internacional en la promoción y protección de los derechos humanos debería ser el punto de partida de la labor de la Organización sobre la aplicación. UN 48 - ومضى قائلا إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في عام 1993 والمتعلق بمسؤوليات كل من الدول والمجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يمثل نقطة انطلاق لعمل المنظمة فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Esta opinión fue comunicada al Inspector tanto por Estados miembros como por funcionarios de la secretaría en las entrevistas realizadas. UN وقد أُبلغ المفتش بهذا الرأي عن طريق كل من الدول الأعضاء وموظفي الأمانة في أثناء المقابلات.
    La aplicación del Plan es responsabilidad del Organismo Internacional de Energía Atómica, pero también de cada uno de sus Estados miembros. UN وتقع مسؤولية تنفيذ خطة العمل على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولكنها تقع أيضا على عاتق كل من الدول الأعضاء فيها.
    No podrá alcanzarse la meta de un mundo sin armas nucleares en ausencia de un compromiso en pro de la acción, asumido tanto por los Estados poseedores de armas nucleares como por los no poseedores de esas armas. UN إن هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن أن يحقق بدون الالتزام باتخاذ إجراءات من قِبل كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    3C.38 Dado que el número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los distintos Estados Miembros, resulta difícil predecir las necesidades futuras. UN ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل.
    Incluye información sobre las medidas adoptadas para ejecutar el Plan de Acción de Madrid, tanto en el plano nacional por parte de los Estados Miembros y por las comisiones regionales. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها كل من الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، واللجان الإقليمية ذاتها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Muy especialmente, cada una de las Potencias administradoras de los territorios no autónomos que quedan todavía, debe exponer su caso a nivel de la Comisión Política Especial a fin de neutralizar de antemano algunas de las inquietudes que se hacen sentir cuando la Cuarta Comisión examina cuestiones de descolonización. UN ويجب أن يقدم كل من الدول القائمة باﻹدارة في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بوجه خاص، شرحا لحالته على مستوى اللجنة الخاصة للحد ما أمكن مقدما من بعض القلق الذي سيطفو على السطح عند نظر اللجنة الرابعة في مسائل إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more