"كل هذه المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas estas cuestiones
        
    • todas esas cuestiones
        
    • todos estos temas
        
    • tantas cuestiones
        
    todas estas cuestiones se tratarán específicamente y se presentarán a la aprobación del Consejo en la resolución sobre arreglos de aplicación. UN وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات.
    En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. UN ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل.
    Mi delegación puede examinar todas estas cuestiones. UN يستطيع وفد بلادي أن ينظر في كل هذه المسائل.
    Sin duda, todas esas cuestiones son importantes, aun fundamentales. UN وتعتبر كل هذه المسائل هامة بالتأكيد، بل أساسية.
    El orador hace especial hincapié en que todas esas cuestiones deben analizarse en el marco de reuniones oficiosas. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يشدد على وجوب دراسة كل هذه المسائل في مشاورات غير رسمية.
    El programa de acción mundial hace hincapié también en la necesidad de que la juventud participe en las medidas relativas a todos estos temas. UN ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل.
    todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. UN ويجري بنشاط حاليا معالجة كل هذه المسائل في المحافل الدولية.
    La concertación de un tratado de seguridad nuclear y estabilidad estratégica, propuesta por el Presidente de Rusia, proporcionaría un marco adecuado para el examen y la solución de todas estas cuestiones. UN ويمكن توفير إطار جيد لمناقشة كل هذه المسائل وحلها، وذلك عن طريق إبرام اتفاق بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، وقد اقترح رئيس روسيا صياغة هذا الاتفاق.
    todas estas cuestiones deben evaluarse con cuidado, desde que hacen a la transparencia y responsabilidad (accountability) en lo que a la labor del Consejo se refiere. UN وينبغي تقييم كل هذه المسائل بعناية، ﻷنها ترتبط بالشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأعمال المجلس.
    Indonesia ha encomendado a una Comisión Nacional de Protección de la Infancia que se ocupe de todas estas cuestiones. UN وقد كلفت إندونيسيا لجنة وطنية لحماية الأطفال بمعالجة كل هذه المسائل.
    todas estas cuestiones llevan la situación al punto de conflicto. UN كل هذه المسائل تفضي بالموقف إلى نقطة التصادم.
    El tiempo tan limitado de que disponemos en el presente debate no nos permite, naturalmente, abordar todas estas cuestiones. UN إن ضيق الوقت المتاح لهذه المناقشات لا يمكننا بطبيعة الحال من معالجة كل هذه المسائل.
    En forma simultánea, debemos asegurar que en todos los foros y órganos se tomen medidas coherentes y sostenidas sobre todas estas cuestiones. UN ويجب، في نفس الوقت، أن نكفل، اتخاذ إجراءات متسقة ومستدامة بشأن كل هذه المسائل في كل المحافل والأجهزة.
    60. todas estas cuestiones se han examinado, y siguen examinando, con la CEI. UN ٦٠ - وقد نوقشت كل هذه المسائل وستستمر مناقشتها مع اللجنة الانتخابية المستقلة.
    todas esas cuestiones se volvieron insignificantes en comparación con los sucesos de 1997. UN وقد تلاشت كل هذه المسائل بالمقارنة باﻷحداث التي تكشفت للعيان في سنة ١٩٩٧.
    Yugoslavia está dispuesta a examinar todas esas cuestiones con las partes interesadas. UN وأعربت عن استعداد يوغوسلافيا لمناقشة كل هذه المسائل مع جميع الأطراف المعنية.
    Las autoridades griegas tuvieron en cuenta todas esas cuestiones. UN ولقد راعت السلطات اليونانية كل هذه المسائل.
    todas esas cuestiones han de abordarse en un acuerdo especial. UN ويجب تناول كل هذه المسائل في إطار اتفاق خاص.
    Por lo que respecta a los procedimientos penales, todas esas cuestiones se rigen por las leyes pertinentes de los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإن القوانين ذات الصلة في الدولتين العضوين تحكم كل هذه المسائل.
    Creemos que las mujeres pueden aportar una perspectiva singular para aplicarla a todas esas cuestiones y producir una diferencia decisiva en el resultado general. UN ونحن نؤمن بأن المرأة قادرة على جلب منظور فريد إلى كل هذه المسائل وعلى أن تؤثر تأثيرا حاسما بالنسبة للنتائج العامة.
    Algunos representantes bien intencionados dicen que tenemos que plantear todos estos temas cuando comiencen las negociaciones en sí. UN ويقول بعض الممثلين من أصحاب النوايا الحسنة إنه ينبغي لنا أن نطرح كل هذه المسائل حينما تبدأ المفاوضات الفعلية.
    Si ahora nos precipitamos a construir nuestro elevado edificio sobre estos cimientos, con tantas cuestiones sin aclarar, no sé qué podría ocurrir el próximo año. UN فإذا ما مضينا الآن لبناء عمارتنا على هذا الأساس ولم تتضح بعد كل هذه المسائل فلست أدري البتة ما الذي سيحدث العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more