todas estas cuestiones se tratarán específicamente y se presentarán a la aprobación del Consejo en la resolución sobre arreglos de aplicación. | UN | وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات. |
En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل. |
Mi delegación puede examinar todas estas cuestiones. | UN | يستطيع وفد بلادي أن ينظر في كل هذه المسائل. |
Sin duda, todas esas cuestiones son importantes, aun fundamentales. | UN | وتعتبر كل هذه المسائل هامة بالتأكيد، بل أساسية. |
El orador hace especial hincapié en que todas esas cuestiones deben analizarse en el marco de reuniones oficiosas. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يشدد على وجوب دراسة كل هذه المسائل في مشاورات غير رسمية. |
El programa de acción mundial hace hincapié también en la necesidad de que la juventud participe en las medidas relativas a todos estos temas. | UN | ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل. |
todas estas cuestiones se están examinando activamente en foros internacionales. | UN | ويجري بنشاط حاليا معالجة كل هذه المسائل في المحافل الدولية. |
La concertación de un tratado de seguridad nuclear y estabilidad estratégica, propuesta por el Presidente de Rusia, proporcionaría un marco adecuado para el examen y la solución de todas estas cuestiones. | UN | ويمكن توفير إطار جيد لمناقشة كل هذه المسائل وحلها، وذلك عن طريق إبرام اتفاق بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، وقد اقترح رئيس روسيا صياغة هذا الاتفاق. |
todas estas cuestiones deben evaluarse con cuidado, desde que hacen a la transparencia y responsabilidad (accountability) en lo que a la labor del Consejo se refiere. | UN | وينبغي تقييم كل هذه المسائل بعناية، ﻷنها ترتبط بالشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأعمال المجلس. |
Indonesia ha encomendado a una Comisión Nacional de Protección de la Infancia que se ocupe de todas estas cuestiones. | UN | وقد كلفت إندونيسيا لجنة وطنية لحماية الأطفال بمعالجة كل هذه المسائل. |
todas estas cuestiones llevan la situación al punto de conflicto. | UN | كل هذه المسائل تفضي بالموقف إلى نقطة التصادم. |
El tiempo tan limitado de que disponemos en el presente debate no nos permite, naturalmente, abordar todas estas cuestiones. | UN | إن ضيق الوقت المتاح لهذه المناقشات لا يمكننا بطبيعة الحال من معالجة كل هذه المسائل. |
En forma simultánea, debemos asegurar que en todos los foros y órganos se tomen medidas coherentes y sostenidas sobre todas estas cuestiones. | UN | ويجب، في نفس الوقت، أن نكفل، اتخاذ إجراءات متسقة ومستدامة بشأن كل هذه المسائل في كل المحافل والأجهزة. |
60. todas estas cuestiones se han examinado, y siguen examinando, con la CEI. | UN | ٦٠ - وقد نوقشت كل هذه المسائل وستستمر مناقشتها مع اللجنة الانتخابية المستقلة. |
todas esas cuestiones se volvieron insignificantes en comparación con los sucesos de 1997. | UN | وقد تلاشت كل هذه المسائل بالمقارنة باﻷحداث التي تكشفت للعيان في سنة ١٩٩٧. |
Yugoslavia está dispuesta a examinar todas esas cuestiones con las partes interesadas. | UN | وأعربت عن استعداد يوغوسلافيا لمناقشة كل هذه المسائل مع جميع الأطراف المعنية. |
Las autoridades griegas tuvieron en cuenta todas esas cuestiones. | UN | ولقد راعت السلطات اليونانية كل هذه المسائل. |
todas esas cuestiones han de abordarse en un acuerdo especial. | UN | ويجب تناول كل هذه المسائل في إطار اتفاق خاص. |
Por lo que respecta a los procedimientos penales, todas esas cuestiones se rigen por las leyes pertinentes de los Estados miembros. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإن القوانين ذات الصلة في الدولتين العضوين تحكم كل هذه المسائل. |
Creemos que las mujeres pueden aportar una perspectiva singular para aplicarla a todas esas cuestiones y producir una diferencia decisiva en el resultado general. | UN | ونحن نؤمن بأن المرأة قادرة على جلب منظور فريد إلى كل هذه المسائل وعلى أن تؤثر تأثيرا حاسما بالنسبة للنتائج العامة. |
Algunos representantes bien intencionados dicen que tenemos que plantear todos estos temas cuando comiencen las negociaciones en sí. | UN | ويقول بعض الممثلين من أصحاب النوايا الحسنة إنه ينبغي لنا أن نطرح كل هذه المسائل حينما تبدأ المفاوضات الفعلية. |
Si ahora nos precipitamos a construir nuestro elevado edificio sobre estos cimientos, con tantas cuestiones sin aclarar, no sé qué podría ocurrir el próximo año. | UN | فإذا ما مضينا الآن لبناء عمارتنا على هذا الأساس ولم تتضح بعد كل هذه المسائل فلست أدري البتة ما الذي سيحدث العام القادم. |