Es casi como si... creo que puedo haber encontrado una forma de entrar | Open Subtitles | إنها تقريباً كما لو أنَّ أعتقد انه ربما وجدت طريق للدخول |
Quien intente cometer un delito puede ser sancionado como si el delito en grado de tentativa se hubiera cometido. | UN | ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل. |
La tentativa de cometer un delito puede ser castigada como si el delito se hubiese cometido. | UN | ويجوز معاقبة من يشرع في ارتكاب جرم كما لو أنَّ الجرم قد ارتُكب فعلاً. |
Usted habla como si en cierto modo fuéramos un país civilizado y no violento. | Open Subtitles | تتكلم كما لو أنَّ هذا المكان العظيمِ.. المكان السلمي المُتَحضّر |
Parece como si cargaras con todo el peso del mundo. | Open Subtitles | شكلك كما لو أنَّ وزن العالمِ كلة كان عليك |
Es como si todo el mundo se derrumbara a nuestro alrededor. | Open Subtitles | كما لو أنَّ العالم بأكمله يَنهارُ من حولنا |
como si no tuviera suficientes problemas. Me pregunto que hora será. | Open Subtitles | كما لو أنَّ ما عِنْدي مشاكلُ كفايةُ أَتسائلُ ما الوقتَ ألآن |
como si a Ud. Dante le interesase poco o nada. | Open Subtitles | هو كما لو أنَّ دانتي مهتمَّ بك قليلاً أَو لا على الإطلاق. |
Eso es lo que estaba sintiendo, como si alguien no quisiese que nos comunicásemos con nuestra nave. | Open Subtitles | كما لو أنَّ شخص ما لا يُريدُنا أن نكُونَ على اتصال بسفينتِنا. |
Una inmensa tristeza la inundó como si toda la desesperación que alguna vez sintió estuviera instalándose en el centro de su ser, cual fuerza acumulada, esperando estallar. | Open Subtitles | أي حزن عظيم غَسلَ على إلينا كما لو أنَّ كُلّ اليأس شَعرتْ أبداً كَانَ يَطْوى نفسه إلى صميمِ الوجود، |
Siento como si todo el color se haya drenado de mi cara. | Open Subtitles | أَشْعرُ كما لو أنَّ كُلّ اللون صرّفَ مِنْ وجهِي. |
Pero siento como si hubiese sido rescatado. | Open Subtitles | لَكنِّي أَشْعرُ كما لو أنَّ أنا أُنقذتُ. |
Una sombra pasó por sus ojos como si hubiera confesado un terrible pecado. | Open Subtitles | أي غَطّتْ نظرةُ عليها على وجهِها كما لو أنَّ إعترفتُ بذنب بَعْض الشنيعِ. |
Es como si alguien hubiese cambiado las cerraduras de mi vida. | Open Subtitles | هو كما لو أنَّ شخص ما إنسلَّ إلى عالمِي وغيّرَ كُلّ الأقفال. |
Suenas como si me fuese a quedar contigo para siempre. | Open Subtitles | تُصوّتُ كما لو أنَّ أُخطّطَ للبَقاء مَعك إلى الأبد. |
Me veo entregándome, como si no fuera yo. | Open Subtitles | أُراقبُ نفسي إسْتِسْلام كما لو أنَّ هو ما كَانَ ني. |
Es como si quisiera ponerse a volar. | Open Subtitles | هو كما لو أنَّ يُرادُ للطَيَرَاْن بعيداً. |
Es como si los dioses de la psiquiatría, celosos de nuestra frivolidad, han intervenido en silencio y arreglar las cosas. | Open Subtitles | هو كما لو أنَّ آلهة طبّ الأمراض العقليةِ، غيورة مِنْ مداعبتِنا، تَقدّمَ بشكل هادئ ووَضعَ الأمور في مسارها الصحيح. |
Desde que lo prestramos ayer, como si te importara. | Open Subtitles | منذ أن إستعرنَاها أمس، كما لو أنَّ تَعطي زبالة. مثل أنت تَعطي زبالة،رجل. |
como si a alguien le importaran temas tan triviales. | Open Subtitles | كما لو أنَّ أي واحد يَهتمُّ به مثل هذه الأمورِ البديهيةِ. |