Este método es bastante efectivo, dado el reducido número de instituciones que operan en San Marino, como se indica en la introducción. | UN | وهذه الطريقة فعالة بما فيه الكفاية بالنظر إلى العدد القليل للمؤسسات العاملة في سان مارينو، كما ورد في المقدمة. |
Turquía quisiera hacer hincapié en que, como se indica en el párrafo 1 del artículo 46 de la Declaración, | UN | وتود تركيا أن تؤكد على أنه، كما ورد في الفقرة 1 من المادة 46 من الإعلان، |
También apreciamos el enfoque conceptual del informe, que figura en los párrafos 4, 5 y 6. | UN | ونقدر أيضــا النهـج المفاهيمي للتقرير، كما ورد في الفقرات ٤ و ٥ و ٦. |
El Comité aprueba su programa provisional que figura en el documento E/C.12/1997/5. | UN | أقرت اللجنة جدول أعمالها المؤقت كما ورد في الوثيقة E/C.12/1997/5. |
No consideramos que haya una conexión directa, como se señala en el proyecto de resolución, entre normas ambientales generales y el control multilateral de armamentos. | UN | ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف. |
La Administración de Supervisión Financiera fiscaliza la aplicación de la Lista, como se indicó en el apartado 2 supra. | UN | تتولى هيئة الإشراف المالي كفالة التقيد بالقائمة كما ورد بمزيد من التفصيل في الفقرة 2 أعلاه. |
Sin embargo, como se señaló en el párrafo 1, la reducción de la pobreza no es el objetivo principal de las actuaciones de esos organismos. | UN | بيد أن الحد من الفقر، كما ورد في الفقرة 1، ليس الهدف الرئيسي لأنشطة الإنفاذ التي تقوم بها سلطات المنافسة الوطنية. |
Todavía no estamos convencidos, por ejemplo, de que, como se indica en el informe del Secretario General, | UN | ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه: |
En opinión de su delegación, si se ha recibido un número insuficiente de candidaturas para un puesto anunciado, como se indica en la respuesta del Secretario General, el puesto debería haberse anunciado nuevamente, ya que el párrafo 26 no prevé exenciones por esa razón. | UN | ففي رأي وفد بلدها أنه إذا لم يكن هناك عدد كاف من المرشحين لوظيفة تم اﻹعلان عنها، كما ورد في رد اﻷمين العام، فينبغي اﻹعلان عن الوظيفة من جديد، ﻷن الفقرة ٢٦ لا تسمح بإعفاءات على هذا اﻷساس. |
Sin embargo, como se indica en el capítulo 6 del Programa 21, todavía queda mucho por hacer para incorporar los aspectos relacionados con la salud en la evaluación general del impacto ambiental. | UN | غير أنه كما ورد في الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ١٢، يلزم إنجاز ما هو أكثر من ذلك ﻹدماج الجوانب الصحية في التقييم اﻹجمالي لﻵثار البيئية. |
como se indica en el informe, el año que se examina fue el más cargado de trabajo de la historia del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد كانت السنة قيد المراجعة، كما ورد في التقرير، أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ مجلس الأمن. |
La Asamblea General aprueba el programa que figura en el documento A/ES/10-2. | UN | أقرت الجمعية العامـة جـدول اﻷعمال كما ورد في الوثيقة A/ES-10/2. |
Éste es un derecho humano colectivo evidente y fundamental, que figura en el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا حق بديهي من حقوق اﻹنسان وحق أساسي للجماعة، كما ورد في مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية. |
La Comisión, constituida en órgano preparatorio, aprueba seguidamente el informe sobre la continuación de su período de sesiones que figura en un documento oficioso. | UN | ثم اعتمدت اللجنة بصفتها الهيئة التحضيرية التقرير عن أعمال دورتها المستأنفة كما ورد في ورقة غير رسمية. |
como se señala en el informe del Secretario General, suministrar terapia antirretroviral es un esfuerzo que dura toda la vida. | UN | إن توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، كما ورد ذلك في تقرير الأمين العام، التزام يدوم مدى الحياة. |
Cada grupo de trabajo elegiría su propia mesa, que podría ser la del Comité, como se indicó anteriormente. | UN | وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، الذين يجوز أن يكونوا أعضاء مكتب اللجنة، كما ورد بيانه أعلاه. |
como se señaló en los informes presentados anteriormente al Comité contra el Terrorismo por Dinamarca, las enmiendas al Código Penal no se aplican a las Islas Faeroes, pero pueden entrar en vigor en virtud de un Real Decreto. | UN | كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي. |
El Presidente propuso aprobar el programa que figuraba en ese documento. | UN | واقترح الرئيس اعتماد جدول الأعمال كما ورد في جدول الأعمال المؤقت التكميلي. |
como se ha explicado supra, esa diferencia estriba en el factor tiempo. | UN | فهذا الاختلاف يكمن، كما ورد شرحه أعلاه، في عنصر التوفيق. |
81. como se afirma en el examen del artículo 23 que se hace en el segundo informe, se considera que la familia es la unidad básica natural de la sociedad islandesa. | UN | ١٨- كما ورد في مناقشة المادة ٣٢ في التقرير الثاني ﻵيسلندا، تعتبر اﻷسرة الوحدة اﻷساسية الطبيعية في المجتمع اﻵيسلندي. |
Cabe dar la bienvenida al papel constante de la Corte en esta esfera, ya que, tal como se estipula en el Artículo 33 de la Carta, | UN | إن الدور المستمر للمحكمـــة فــي هــذا المجال موضع ترحيب، ﻷنه كما ورد في المادة ٣٣ من الميثاق، |
Deseamos referirnos en especial al papel de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), tal como se menciona en el informe. | UN | ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير. |
Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. | UN | وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه. |
Además, muchos artículos de la Constitución conceden plenos derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, según se indica a continuación: | UN | كذلك تضمنت مواد عديدة من الدستور الحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والثقافية كافة كما ورد في النصوص أدناه: |
El Comité aprueba el programa de trabajo para 2001 contenido en el documento A/AC.183/2001/ CRP.1. | UN | 38 - أقرت اللجنة برنامج العمل لعام 2001 كما ورد في الوثيقة A/AC.183/2001/CRP.1. |
Sin embargo, como ya se ha indicado, estos servicios figuran entre los pocos que no están totalmente incluidos en el conjunto de servicios sanitarios básicos. | UN | غير أنه، كما ورد أعلاه، تندرج هذه الخدمات ضمن الخدمات القليلة التي لا تغطيها السلة اﻷساسية من الخدمات الصحية بشكل كامل. |
Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo, tal como figura en el texto actual, no dé un trato equitativo y equilibrado a los países africanos. | UN | وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث أن الدول اﻷفريقية لم تعامل معاملة عادلة ومنصفة. |