Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |
Las sanciones deberían utilizarse como medida de último recurso y tras un examen cuidadoso de sus ramificaciones. | UN | وينبغي اللجوء إلى تدبير الجزاءات كملاذ أخير وبعد الدراسة الدقيقة لعواقب فرضها. |
Claro está, el banco central también representaría, en última instancia, un mecanismo de respaldo en materia de liquidez para los corredores del mercado primario. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المصرف المركزي سيقدم للوكلاء اﻷوليين، كملاذ أخير، دعما في مجال السيولة. |
Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. | UN | وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير. |
Sólo optan por iniciar acciones judiciales como último recurso, cuando el acoso se vuelve grave. | UN | ولا تلجأ هؤلاء النساء لرفع قضية، كملاذ أخير إلا عندما تشتد حدة التحرش. |
Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. | UN | ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها. |
Esta ley estipula que la policía nacional sólo puede usar armas como último recurso. | UN | ويقضي هذا القانون بألا يستخدم أفراد الشرطة الوطنية أسلحتهم إلا كملاذ أخير. |
El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
El encarcelamiento de los niños infractores se utiliza sólo como último recurso. | UN | لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير. |
Esa práctica solo se debe utilizar en circunstancias muy excepcionales, como último recurso y durante el menor tiempo posible. | UN | وينبغي عدم استخدام هذه الممارسة إلا في ظروف استثنائية جدا، كملاذ أخير، ولفترة قصيرة قدر الإمكان. |
como último recurso, el abogado escribió al Ministro de Justicia para pedirle que ordenara al Fiscal la iniciación de una causa. | UN | وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية. |
Pero las condiciones son muy específicas: la solicitud de préstamo sólo puede hacerse como último recurso. | UN | ولكن الشروط محددة للغاية: لا يحصل الاقتراض إلا كملاذ أخير. |
Se atenderá a la gente necesitada en sus propias comunidades y sólo se utilizará el cuidado institucional como último recurso, cuando corresponda. | UN | وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير. |
Por ejemplo, el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño dispone que la detención de un menor se llevará a cabo sólo como medida de último recurso y durante el plazo más breve que proceda. | UN | فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
El Gobierno de Israel debería examinar la posibilidad de adoptar medidas alternativas a la detención y utilizar la detención solo como medida de último recurso. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير. |
En épocas de dificultades económicas, la familia es, en última instancia, el medio que presta asistencia social. | UN | واﻷسرة في ظروف الضنك الاقتصادي يقع عليها عبء توفير الرعاية كملاذ أخير. |
En vista de que prosiguió su avance pese a las repetidas advertencias, se procedió a disparar contra dicho soldado, si bien sólo como recurso de última instancia para obligarlo a detenerse. | UN | ولما تابع تقدمه رغم التحذيرات المتكررة أطلق عليه النار ولكن كملاذ أخير فقط من أجل إيقافه. |
El Estado parte debe velar por que la detención se utilice únicamente como medida de último recurso, en caso necesario y durante el período más breve posible, y proveer alternativas a la detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وعند الضرورة، ولأقصر فترة ممكنة، وأن توفر بدائل للاحتجاز. |
En particular, preocupa al Comité que los niños que se encuentran en centros de atención no reciban asesoramiento jurídico y que la detención no se utilice como medida de último recurso, así como el estado deficiente de los centros de detención. | UN | وتقلق اللجنة بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية لﻷطفال في مراكز الرعاية، وﻷن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يصح اللجوء إليه إلا كملاذ أخير، ولﻷحوال المتردية في مراكز الاحتجاز. |
No obstante, las remisiones solo deben emplearse en circunstancias extraordinarias y generalmente como un último recurso cuando otras medidas no coercitivas resulten insuficientes. | UN | ومع ذلك، فإن الإحالات ينبغي ألا تجري إلا في ظروف استثنائية وبصفة عامة كملاذ أخير، حين يتكشف عدم كفاية التدابير الأخرى غير القسرية. |
El ejercicio de esa jurisdicción debe ser un último recurso, cuando las otras medidas jurídicas existentes no se pueden aplicar efectivamente. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que solo se recurra a la prisión preventiva posterior a la condena como medida de último recurso y velar por que las condiciones de reclusión de los detenidos sean distintas a las impuestas a los presos que cumplen condena y estén orientadas únicamente a su rehabilitación y reinserción en la sociedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وأن توفر للمحتجزين ظروفاً تختلف عن ظروف معاملة السجناء المدانين الذين يقضون عقوبتهم، وأن يكون الغرض الوحيد من احتجازهم هو إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
:: ¿Cómo asegura el Perú sus fronteras contra las penetraciones no autorizadas, particularmente en las áreas donde el territorio podría ser usado como un santuario para grupos activos en países vecinos? | UN | هل تؤمّن بيرو حدودها الشاسعة ضد عمليات العبور غير المأذون بها، ولا سيما في المناطق التي قد تُستخدم فيها أراضيها كملاذ للمجموعات النشطة في البلدان المجاورة؟ |
Las Naciones Unidas fueron creadas en medio de la desesperación como un refugio de esperanza, paz, progreso y justicia para todos. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة في خضم اليأس كملاذ للأمل والسلم والتقدم والعدالة للجميع. |