El Canadá ha incurrido, por lo tanto, en una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ولذلك تكون كندا قد أخلت بأحكام المادة ٦ من العهد. |
El Canadá ha participado en 33 misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | إن كندا قد شاركت في ٣٣ بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حول العالم. |
De conformidad con el artículo 43 del reglamento, el representante del Canadá ha solicitado dirigirse a la Mesa en relación con este asunto. | UN | وكان ممثل كندا قد طلب مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
A lo largo de los años, el Canadá había expresado sus inquietudes ante determinadas disposiciones del proyecto de declaración. | UN | وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان. |
Con anterioridad, el Canadá había celebrado una serie de reuniones con los Estados interesados para tratar de obtener el apoyo internacional necesario para constituir la fuerza. | UN | وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة. |
Con el fin de alentar el desarrollo de la democracia, el Canadá se ha comprometido a suministrar ayuda técnica a esos países. | UN | وبغية تشجيع التنمية والديمقراطية في هذه البلدان فإن كندا قد التزمت بتقديم معونة تقنية لها. |
El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد. |
El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد. |
Así pues, llegamos a la conclusión de que el Canadá ha infringido los derechos que confieren al autor los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣. |
El Canadá ha iniciado recientemente una reforma integral de su legislación en materia de insolvencia. | UN | وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار. |
Una vez que abolió la pena de muerte, el Canadá ha de garantizar el derecho a la vida a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción, sin ninguna cortapisa. | UN | وبالنظر الى أن كندا قد ألغت عقوبة الاعدام، يتعين عليها أن تضمن، دون أي تقييد الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها. |
Repito que el Canadá ha retirado el proyecto de resolución A/C.1/50/L.15. | UN | اسمحوا لي أن أقول مرة أخرى إن كندا قد سحبت مشروع القرار A/C.1/50/L.15. |
El Canadá ha asignado una enorme importancia a la preparación de ese plan rector, que hace hincapié en la responsabilidad que tienen los países de adoptar medidas y políticas para garantizar la potenciación de las mujeres. | UN | إن كندا قد أولت أكبر قدر من اﻷهمية لوضع هذه الخطة التوجيهية التي تؤكد المسؤولية الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق باعتماد تدابير وسياسات لكفالة استقلال المرأة. |
el Canadá había ratificado y aplicado la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | وكانت كندا قد صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب ووضعتها موضع التنفيذ. |
el Canadá había contribuido en numerosos proyectos que promovían una mejor calidad de vida en las ciudades de todo el mundo en desarrollo. | UN | وقال إن كندا قد أسهمت في العديد من المشروعات التي تدعم تحسين نوعية الحياة في المدن في جميع أنحاء العالم النامي. |
El Comité acordó que la notificación presentada por el Canadá había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كندا قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Por consiguiente, el Canadá había cumplido plenamente los deberes que le imponía el artículo 3 de la Convención y no tenía la obligación de seguir de cerca la situación del autor. | UN | لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى. |
El Canadá se ha interesado de manera particular en los efectos devastadores de los conflictos armados en los niños. | UN | إن كندا قد اهتمت اهتماما خاصا بالوقع المدمر للصراعات المسلحة على الأطفال. |
Corresponde al poder judicial decidir si un acto concreto cometido en el Canadá se ha perpetrado en cumplimiento de funciones oficiales. | UN | والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية. |
Es lamentable que el Canadá haya reiterado alegaciones relativas a la distribución de productos alimenticios que contradicen las constataciones de los organismos internacionales competentes. | UN | 7 - من المؤسف أن كندا قد قررت الإعراب عن المزاعم المتعلقة بتوزيع المنتجات الغذائية التي تتعارض مع بيانات المنظمات الدولية المختصة. |
El Canadá puede aceptar las demás propuestas relativas al inciso 4. | UN | وقال إن كندا قد تقبل المقترحات الأخرى المتعلقة بالفقرة الفرعية 4. |
El Gobierno del Canadá se había comprometido a reembolsar a la Banda cualquier prestación de asistencia social básica otorgada a personas no indias, como los demandantes, que residían en la reserva. | UN | وكانت حكومة كندا قد تعهدت بأن تسدد للعشيرة ما يدفعه من استحقاقات المساعدة الاجتماعية لغير الهنود، مثل المشتكين، الذين يعيشون داخل المحميات. |