así que me uní al Environmental Defense Fund en pro de esas soluciones. | TED | لذلك، انضممت إلى صندوق الدفاع البيئي من أجل إيجاد حلول كهذه. |
Si mi mamá o yo hubiéramos tenido algo así, cuando necesitamos fisioterapia, habríamos tenido más éxito tras el tratamiento, y quizás habríamos mejorado mucho antes. | TED | إن امتلكتُ أنا أو أمي أداة كهذه عندما احتجنا إلى علاج طبيعي، عندها ربما اتبعنا العلاج بنجاح، وربما تحسنا بوقت أسرع. |
Primero, no están recibiendo clips como este de las cuatro de la tarde. | TED | في البداية، أنتم لا تحصلون على مقاطع كهذه عند الرابعة ظهرًا. |
esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. | UN | وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
EL PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y oficial aprobador para garantizar que se rectifiquen ese tipo de deficiencias en el control. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا ببحث مهام التصديق ومهام موظف الاعتماد لضمان سد أي فجوات كهذه في عملية المراقبة. |
Ustedes han de ser un buen grupo de enfermos para idear un plan así. | Open Subtitles | لا بد وأنك مكون من مجموعه من الأفكار المريضه لتختلق خطه كهذه |
Pero con una mujer así, no vas caminando a casarte. Vas corriendo. | Open Subtitles | ولكن عندما تقابل إمرأة كهذه لا تتردد في الزواج بها |
Cuando nosotros estábamos juntos, no eras la clase... que se acordara de cosas así. | Open Subtitles | عندما كنا معاً لم تكن من هذا النوع.. الذى يتذكر أشياء كهذه |
Hank debe haber hecho algo bien para merecer un sombrero fino como este. | Open Subtitles | لابد أن هانك قام بشئ جيد ليحصل على قبعة جميلة كهذه |
Los lugares como este se llenaron de gente que queria escaparse de las ciudades. | Open Subtitles | في أماكن كهذه تدار من قبل اناس حاولوا الخروج من المدينة .اليائسين |
Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. | UN | لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية. |
Al examinar los acontecimientos que han tenido lugar durante el año transcurrido, Sudáfrica no puede dar un recuento tan brillante. | UN | وعندما ننظر نحن في جنوب أفريقيا إلى أحداث السنة الماضية، لا نستطيع أن نرى صورة مشرقة كهذه. |
Es triste que tales figuras siguen siendo mostradas como modelos de buenos ciudadanos. | UN | ومن المحزن أن شخصيات كهذه لا تزال تعتبر نماذج للمواطنة الصالحة. |
esa información tendría un efecto más importante si se comunicara a la prensa antes y no después de que se celebrase la reunión. | UN | ومن شأن معلومات كهذه أن يكون لها وقع أكبر فيما لو بُلﱢغت بها الصحافة قبل أن ينعقد الاجتماع وليس بعده. |
Se deben revisar todas las restricciones legales que existan para una gestión de ese tipo. | UN | وينبغي إعادة النظــر في جميع القيود القانونية التي تحول دون اتباع إدارة كهذه. |
Se pidió a la UNCTAD que continuara celebrando esos seminarios en el futuro. | UN | وطلب إلى اﻷونكتاد أن يعقد حلقات دراسية كهذه في المستقبل أيضاً. |
Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة. |
Aparentemente, una parte decisiva de los Miembros en general no está lista para tal medida, y las circunstancias políticas no han madurado lo suficiente. | UN | وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي. |
Con una medida de este tipo se reflejaría mejor la rica diversidad cultural, religiosa y de civilización del mundo. | UN | ومن شأن حركة كهذه أن تساعد على انعكاس أفضل لثراء التنوع الثقافي والديني والحضري في العالم. |
No porque lo haya matado... porque en un pueblo como éste puede pasarse por alto. | Open Subtitles | ليس لأنك قتلته لأنه في بلدة كهذه يمكنك الأفلات من العدالة بشيء كهذا |
Vengo de una familia de inventores. Gente llena de ideas como ésta. | Open Subtitles | أتيت إلى الدنيا من عائلة مخترعين ناس مليئون بالأفكار كهذه |
El presente arreglo con estos países da flexibilidad a la organización en este punto. | UN | والوضع القائم للمنظمة في تلك البلدان يتيح للمنظمة المرونة في حالة كهذه. |