Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
En otras palabras, el SIIG está dejando de ser un instrumento de tramitación para convertirse gradualmente en un instrumento de gestión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يصبح بصورة متزايدة أداة إدارية أكثر من كونه أداة لتجهيز البيانات. |
Además, la atención a la educación ha pasado a ser una de las principales prioridades nacionales; es un problema de Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاهتمام بالتعليم قد يتجاوز كونه أحد اﻷولويات الوطنية الرئيسية، وغدا اﻵن مسألة تخص الدول. |
Y siendo un joven muy codicioso, muy estúpido y muy vano, se negó a admitir que había cometido un error. | Open Subtitles | ولكونه شخص طماع جدا,بالأضافة الى كونه شاب متكبر وغبى جدا فقد رفض ان يعترف بوقوعه فى الخطأ. |
Muchos países no informaron sobre la capacitación o bien se limitaron a afirmar que en la actualidad esa formación era insuficiente o inexistente. | UN | ذلك أن بلداناً عديدة إما لم تذكر التدريب إطلاقاً أو اكتفت بالإشارة إلى كونه غير كاف حالياً أو غير موجود. |
En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. | UN | ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا. |
Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. | UN | وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا. |
Este era un hombre que no parecía en absoluto avergonzado o reacio a ser un detractor del Holocausto. | TED | لم يكن يبدو على هذا الشخص أنه يشعر بالخجل أو التحفّظ حيال كونه منكراً للمحرقة. |
Creo que el sistema es defectuoso y está lejos de ser justo, y quiero ayudar a cambiar eso. | TED | أعتقد بأن النظام به خلل ما وبعيد عن كونه عادلًا، وأودّ المساعدة في تغيير ذلك. |
Creo que sólo está cansado de ser el adulto todo el tiempo. | Open Subtitles | أعتقد أنه فقط متعب من كونه الأكبر سناً طوال الوقت |
A pesar de ser un fantasma, está diciendo tonterías como un ser humano | Open Subtitles | على الرغم من كونه شبح انه يناقش هذا الهراء مثل إنسان |
Y mírale a él. A pesar de ser un fantasma no le ha podido mentir | Open Subtitles | وانظر اليه على الرغم من كونه شبح فهو لا يستطيع أن يكذب عليها |
como un huésped consular en nuestro país el Sr. Lyon no puede ser arrestado o juzgado por cualquier crimen que cometa en nuestro suelo. | Open Subtitles | كونه ضيف قنصلي في بلدنا لا يمكن ان يحاكم السيد ليون او ان يقبض عليه لاي جرم يقترفه على ترابنا |
La idea de poner un animal en mi lista parecía alocada ¿pero qué tal si extrañara ser un campeón por lo que le hice? | Open Subtitles | فكرة أن أضع حيوانا ً على قائمتي تبدو مجنونة لكن ماذا لو افتقد كونه بطلا ً بسبب ما فعلته ؟ |
Bueno, es imaginar un mundo donde el ser humano dejaría de ser humano. | Open Subtitles | حسنا، هذا لتخيل عالم حيث توقف الإنسان عن أن كونه إنساناً |
siendo bajo, es un milagro que encontrara una puerta lo bastante baja. | Open Subtitles | كونه قصيراً, فإنها لمعجزة أنه وجد مدخلاً منخفضاً بالقدر الكافي |
Así pues, las delegaciones se preguntaron si el Comité debería examinar el informe, con independencia de si su contenido era interesante o útil. | UN | ولذا تساءلت الوفود عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في التقرير بغض النظر عن كونه مثيراً للاهتمام أو مفيداً. |
El autor afirma que debe tenerse en cuenta el hecho de que es analfabeto y su desconocimiento de la obligación de designar procurador. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار. |
Ruprah, aparte de estar implicado en la violación del embargo de armas, es principalmente un comerciante en diamantes. | UN | ويعمل روبراه بصفة رئيسية كتاجر للماس، فضلا عن كونه ضالعا في انتهاك الحظر على الأسلحة. |
La vía del consenso en la adopción de decisiones empleada en la Comisión de Desarme debe continuar como un mecanismo para acercar las diferentes posiciones. | UN | إن أسلوب توافق اﻵراء المتبع في اتخاذ القرارات في هيئة نزع السلاح يجب أن يواصل كونه طريقة للتوفيق بين المواقف المتعارضة. |
De hecho, el Comité no ha realizado aún actividades en ese sentido y, por el momento, se trata únicamente de un proyecto. | UN | والواقع أن اللجنة لم تستهل بعد أي أعمال في هذا الخصوص واﻷمر لا يتعدى في المرحلة الراهنة كونه مشروعاً. |
Las llamamos así porque sus núcleos, o sus centros, son muy activos. | TED | و ندعوهم كذلك بسبب نواتهم أو مركزهم كونه ناشط جداً |
El problema con que sea tan brillante y energético es que también es muy sensible. | Open Subtitles | الجانب الثاني له مع كونه لامعا ونشيطا جدا هو أنه رقيق الشعور أيضا |
Además, el artículo 6 del Pacto debe examinarse dentro del contexto de otros artículos, sobre todo el artículo 24, en el que se dispone que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا. |
Ello es importante puesto que, además de constituir una fuente de financiación, la IED puede ser un medio de transferencia de tecnología y de acceso a los mercados internacionales de exportación. | UN | ويعتبر هذا تطورا هاما ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، باﻹضافة إلى كونه أحد مصادر التمويل، يمكن أن يعتبر وسيلة لنقل التكنولوجيا وسبيلا للوصول إلى أسواق التصدير الدولية. |
Esta asistencia se concede al cabeza de familia independientemente de si es él o un miembro de su familia quien padece la enfermedad. | UN | وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب. |
Mientras esos componentes estuviesen relacionados entre sí, formarían parte del curso de agua, ya que constituían un conjunto unitario. | UN | وطالما بقيت هذه العناصر مرتبطة بعضها ببعض فإنها تشكل جزءا من المجرى المائي من حيث كونه كلا واحدا. |
Muy bien, si se está escuchando a sí mismo en grabaciones, no solo es antisocial, sino que probablemente esté delirando. | Open Subtitles | حسنا ، اذا كان يستمع لتسجيلات لنفسه فهو ليس فقط معادى للمجتمع من المحتمل ايضا كونه متوهم |
Le estaba diciendo que dejara de ser uno y me di cuenta que la última vez que tú y yo estuvimos juntos yo... como que también lo fui. | Open Subtitles | كنت اخبره بأن يتوقّف عن كونه احمق وادركت بأنّ المرّة الأخيرة .. التي كنّا فيها مع بعضنا انا انا الذي كنت احمقا نوعا ما |