"لآلاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • miles de
        
    • a miles
        
    • durante miles
        
    • de miles
        
    • mil
        
    • millares de
        
    • para miles
        
    • milenios
        
    • a millares
        
    • por miles
        
    • durante cientos
        
    • de millares
        
    • a los miles
        
    • desde hace miles
        
    • han
        
    Habían proporcionado empleo a varios miles de trabajadores de la región hasta su detención en el verano de 2004. UN وكانوا يوفرون فرص عمل لآلاف عديدة من العمال في المنطقة إلى أن اعتقلوا صيف عام 2004.
    Los huracanes Katrina y Wilma, que azotaron América del Norte en 2005, provocaron un sufrimiento enorme a miles de víctimas. UN إن كوارث الإعصارين كاترينا وويلما اللذين ضربا أمريكا الشمالية في 2005 سببا شقاء لا يوصف لآلاف الضحايا.
    Dado que las tierras de explotación agrícola constituían el 78% de las tierras desminadas, estas medidas mejoraron los medios de vida de miles de personas. UN ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس.
    Me preocupa porque si llegan al manto acuífero pueden destruir el agua potable a miles de kilómetros y matar a mucha gente aquí. Open Subtitles وهو يهمني كثيرا لأنه إذا دخل الطبقة الجوفية فيمكن أن يحطم الماء الصالح للشرب لآلاف الأمياك ويقتل جميع الناس هنا
    Por lo que dicen, durante miles de años... la gente de esta isla vivió aterrorizada. Open Subtitles القصة كما يرونها، أنه لآلاف السنين عاش الناس على هذه الجزيرة في خوف.
    Esta es una victoria de miles de usuarios, en cientos de ciudades, uno a uno, cada usuario, cada edición. TED هذا إنتصار لآلاف المستخدمين، في مئات من المدن، مستخدم واحد، يقوم بالتحرير مرة في كل وقت.
    miles de hombres de entre 20 y 40 años de edad están invitados al concurso. Open Subtitles وتمت الدعوة لآلاف الرجال الذين يبلغون ما بين العشرين والأربعين عاما إلى القتال
    También representan grandes períodos de tiempo, cada uno con una duración de miles de años. Open Subtitles و هي تُمثل أيضاً حِقب زمنية مهمة إستمرت لآلاف السنين وفقاً لعِلم الفلك
    ¿Esta es la perfección del alma que llevamos miles de años tratando de alcanzar? Open Subtitles أهذا هو أكتمــال الروح الذيّ عانينا' كي نصليّ له لآلاف السنين ؟
    Creados con libre voluntad, esta tercer raza gobernó el mundo por miles de años. Open Subtitles وقد خلق حر الارادة الجنس الثالث هذا قد حكم الأرض لآلاف السنين
    De acuerdo con la histórica Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, los Estados Unidos están abriendo sus mercados dinámicos a miles de productos procedentes de África. UN وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا.
    Esto ha tenido efectos devastadores para algunos países, como lo demuestra la caída vertical de los precios del algodón ocasionada por los subsidios que se otorgan a miles de agricultores del Norte. UN ونَجَمَ عن ذلك أثر مدمر لبعض البلدان على نحو ما يشهد به الانخفاض الحاد في أسعار القطن الذي أدت إليه الإعانات الممنوحة لآلاف من المزارعين في الشمال.
    :: Creadores de millones de empleos que brindan apoyo económico a miles de comunidades locales. UN :: توفر ملايين فرص العمل وتقدم دعما اقتصاديا لآلاف المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, éste sí debe cargar con los costos de la contaminación, que puede afectar a la salud y la economía durante miles de años. UN ومع ذلك، فإن البلد يتحمل تكاليف التلوث الذي يمكن أن يؤثر في الصحة والاقتصاد لآلاف السنين.
    Deja que tu imagen proclame mi lealtad por mil años. Open Subtitles ولائى لك هو الذى يجعلنى أضع الدليل على شخصيتك التى ستخلد لآلاف السنين
    Además, ello permite que se resuelvan eficazmente millares de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. UN كما أنها تسمح بتسوية فعالة لآلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة.
    Durante muchos milenios la humanidad ha soñado con establecer la justicia social. UN لقد كان تحقيق العدالة الاجتماعية حلما يراود البشرية لآلاف السنين.
    Además, se pidió a la Oficina que prestara apoyo en la gestión de los campamentos de las personas que se habían quedado sin hogar a causa del desastre y sus expertos están colaborando urgentemente con diferentes socios, particularmente el Gobierno del Pakistán, para proporcionar alojamiento a millares de familias. UN كذلك كان يُطلب من المفوضية دعم إدارة المخيمات لمن تشردوا بسبب الكارثة. وظل خبراؤها يعملون بصفة عاجلة مع طائفة من الشركاء وخاصة حكومة باكستان بغية توفير المأوى لآلاف الأسر.
    Al cosecharlas y compartirlas, mantendrán un vínculo vivo que nuestros ancestros han estado haciendo durante cientos de años, y llevarlos hacia el futuro. TED وبزراعة ومشاركة البذور، ستحافظ على رابط حي لما كان يفعله أجدادنا لآلاف السنين وتنقله إلى المستقبل.
    Entre esas medidas, la acogida de millares de refugiados somalíes no se ha interrumpido hasta el día de hoy. UN وتشكل استضافتها لآلاف اللاجئين الصوماليين حتى اليوم أحد هذه الأمثلة.
    La responsabilidad que pesa sobre el OOPS de proporcionar albergue, atención sanitaria y otro tipo de ayuda a los miles de personas que quedaron sin hogar y traumatizadas como consecuencia de esos acontecimientos también ha aumentado. UN وقد زاد ذلك من عبء مسؤوليات الأونروا عن توفير المأوى والرعاية الصحية وغير ذلك من المساعدات والخدمات لآلاف الأشخاص الذين أصبحوا بدون مأوى ويعانون أوضاعا نفسية صعبة نتيجة هذه الأحداث.
    Se han utilizado satisfactoriamente en actividades domésticas, agrícolas, ambientales e industriales desde hace miles de años. UN وقد استخدمت بنجاح في الأعمال المحلية والزراعية والبيئية والصناعية لآلاف السنين.
    Los derechos humanos han sido parte esencial de nuestra gran tradición cultural durante milenios. UN وحقوق الإنسان على الدوام جزء أساسي من ثقافتنا وتقاليدنا العريقة لآلاف السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more