por otra parte, la oferta y la demanda varía mucho de una a otra región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العرض والطلب يختلفان إلى حد كبير من منطقة لأخرى. |
Sólo prométeme, de una madre a otra que mi hija y tu hijo no se acostarán bajo este techo. | Open Subtitles | فقط عديني وعداً من والدة لأخرى.. أن إبنتي وإبنك لن يُمارسا الجنس.. تحت سقف هذا البيت. |
El divorcio en virtud del derecho consuetudinario varía de una tribu a otra y, con arreglo a la ley Sharia que regula el matrimonio islámico, registra otra variación. | UN | ويختلف الطلاق طبقا للقانون العرفي من قبيلة لأخرى ويختلف أيضا طبقا للشريعة الإسلامية التي تنظم الزواج الإسلامي. |
No se documentó el proceso que llevó de un documento a otro. | UN | كما أن العملية التي أدت من وثيقة لأخرى لم توثَّق. |
El importe varía de un año a otro, en función del total de los recursos disponibles. | UN | ويختلف المبلغ من سنة لأخرى تبعا لمجموع الموارد المتاحة |
Vamos, Estoy seguro que lo haces al menos de vez en cuando. | Open Subtitles | بالله عليكِ, أنا واثق أنكِ تعجبى برجل من فترة لأخرى |
Comprensiblemente, el progreso en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio varía de una región a otra. | UN | ومن الواضح أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتفاوت من منطقة لأخرى. |
Las consecuencias de esas políticas parecían diferir considerablemente de una región a otra y de un país a otro. | UN | ويبدو أن أثر هذه السياسات يختلف اختلافاً شديداً من منطقة لأخرى ومن بلد لآخر. |
Las formas de cooperación con el sector privado son muy diversas y varían de una región a otra y dentro de un mismo país. | UN | وتتعدد أشكال التعاون مع القطاع الخاص وتتنوع من منطقة لأخرى وداخل كل بلد على حدة. |
Para viajar de una ciudad a otra, los habitantes de la Ribera Occidental necesitan permisos, que se niegan arbitrariamente y además rara vez se conceden a vehículos particulares. | UN | ويلزم حصول أهل الضفة الغربية على تراخيص للسفر من مدينة لأخرى. وتحجب هذه التراخيص تعسفيا ونادرا ما تمنح للمركبات الخاصة. |
El Tribunal de Casación puede decidir trasladar la causa de una provincia a otra si está en cuestión la imparcialidad del tribunal o se teme que la seguridad de la sala puede estar en peligro. | UN | ولمحكمة النقض أن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها. |
Además, las necesidades y preocupaciones de los agricultores suelen variar de un país a otro e incluso de una región a otra. | UN | وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى. |
Sin embargo, las prioridades y las esferas de especial interés diferirán de un país a otro y de una a otra región. | UN | لكنّ الأولويات ومجالات التركيز سوف تختلف من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى. |
El Tribunal de Casación puede decidir trasladar una causa de un distrito a otro si tiene razones válidas para dudar de la imparcialidad del tribunal o para temer la alteración del orden público durante sus actuaciones. | UN | ولمحكمة النقض إن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها. |
El número de Ministros puede variar de un Gobierno a otro, dependiendo de las necesidades de la situación, así como de las necesidades técnicas y de las consideraciones políticas. | UN | وقد يتفاوت عدد الوزراء من حكومة لأخرى وذلك حسب مقتضيات الأوضاع وحسب الاحتياجات الفنية والاعتبارات السياسية. |
La falta de alimentos es dispar de un año a otro, pero se estimó en 13.000 millones de dólares de EE.UU. en 1998. | UN | وتتفاوت فجوة الأغذية من سنة لأخرى ولكنها قُدرت بما يبلغ 13 بليونا من دولارات الولايات المتحدة في عام 1989. |
Sin embargo, la asistencia que pueda proporcionar un Estado a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión que deben acordar ambas partes. | UN | بيد أن المساعدة التي تقدمها دولة ما لأخرى شأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة اتفاق بين الطرفين. |
Le he dicho que de vez en cuando nos hablas de ella... | Open Subtitles | لقد أخبرتها أنّك.. من فترة لأخرى تتكلّم عنها بعاطفة عارمة |
Así como una plaga se extiende el azote de la brujería se esparce en esta tierra y llega a otras. | Open Subtitles | مثل الطاعون الذى ينتقل من يد لأخرى لذلك تنتشر ويلات السحر فى جميع أنحاء هذا البلد حتى أنه ينتقل إلى بلاد أخرى |
Durante este período, la mayoría de las otras especies de alto valor han llegado a un punto de estancamiento en la producción, a excepción de ciertos atunes pequeños y cefalópodos. | UN | واثناء هذه الفترة، بلغت غالبية اﻷنواع اﻷخرى المرتفعة القيمة مستوى انتاجيا يتسم باستقرار نسبي، وذلك باستثناء مصائد أسماك بعض أصناف التون الصغير والرخويات الرأسية اﻷرجل. |
Sí, por lo general una lleva a la otra, pero no en este caso. | Open Subtitles | نعم ، في العادة واحدة تؤدي لأخرى .لكن ليست في هذه الحالة |
Variación porcentual de año a año de la producción mundial mensual de acero en bruto | UN | التغير الشهري في إنتاج الصلب الخام في العالم من سنة لأخرى بالنسبة المئوية |
Desgraciadamente, las Naciones Unidas tienen que cojear año tras año debido a que algunos de los contribuyentes principales no cumplen con sus obligaciones dimanantes de un tratado. | UN | وللأسف فإن على الأمم المتحدة أن تعرج من سنة لأخرى نظرا لعجز بعض المساهمين الرئيسيين فيها عن الوفاء بالتزاماتهم المتعهد بها. |
Sin embargo estos hechos fueron excepcionales y los comportamientos variaron según los frentes y los comandantes que operan en cada localidad. | UN | ولكن هذه المبادرات كانت الاستثناء، وكان سلوك القوات المسلحة يختلف من جبهة لأخرى بحسب القائد المحلي. |
Dicen que lo llevan de ciudad en ciudad y suelta ese ateo discurso monstruoso. | Open Subtitles | يقولون أيضا أنه يؤخذ من مدينة لأخرى. ويلقي بتلك الخطبة الكافرة البشعه. |
Creemos que está planeando otro exorcismo. | Open Subtitles | نحن نظن انه يخطط لأخرى |