De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. | UN | و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية. |
Si la muerte de un ser humano es inaceptable, lo es más aún cuando es por motivos religiosos. | UN | إن القتل مرفوض، وخاصة إذا ارتُكب لأسباب دينية. |
Cabe observar que la objeción de conciencia por motivos religiosos no se limita a las denominaciones tradicionales que tienen convicciones pacifistas. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية. |
Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. | UN | ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية. |
Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. | UN | ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية. |
Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos necesarios. | UN | واستنكف لأسباب دينية. وقدم جميع الوثائق اللازمة. |
La persecución por motivos religiosos puede, por tanto, adoptar diversas formas. | UN | الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة. |
Se trata de una ley nacional que ningún grupo debe impugnar por motivos religiosos. | UN | والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية. |
Los judíos han sido calificados de maléficos y perseguidos por motivos religiosos, raciales, ideológicos y políticos a lo largo de la historia. | UN | فقد تعرض اليهود للوصم والاضطهاد لأسباب دينية وعنصرية وإيديولوجية وسياسية على مدى التاريخ. |
La autora profesa la fe musulmana y lleva el velo por motivos religiosos. | UN | وصاحبة البلاغ مسلمة وترتدي الحجاب لأسباب دينية. |
Se había dado el caso de un fiscal que se había negado a emitir tal documento por motivos religiosos. | UN | وقد حدث أن المدعي رفض إصدار وثيقة الإحالة لأسباب دينية. |
La Constitución y numerosos instrumentos legislativos prohíben toda injerencia o persecución por motivos religiosos. | UN | ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية. |
Porque aún hay muchos que se oponen a la idea por motivos religiosos. | Open Subtitles | لأن هناك الكثيرين الذين يعارضون الفكرة لأسباب دينية. |
De ese grupo, sólo la mitad ha procurado un tratamiento para la infecundidad, y la otra mitad - por razones religiosas o económicas - se ha abstenido de hacerlo. | UN | ولم يحاول إلا نصف هذا العدد علاج هذا العقم، وامتنع النصف الآخر عن ذلك إما لأسباب دينية أو اقتصادية. |
Si un recluta se niega a servir en las fuerzas armadas por razones religiosas o morales, se le podrá ofrecer un servicio alternativo. | UN | وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة. |
La objeción de conciencia se ha aceptado únicamente por razones religiosas, y sólo en el caso de determinadas confesiones religiosas. | UN | وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط. |
La objeción de conciencia se ha aceptado únicamente por razones religiosas, y sólo en el caso de determinadas confesiones religiosas. | UN | وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط. |
Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos pertinentes a la Administración del personal militar. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos pertinentes a la Administración del personal militar. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
La Constitución garantizaba también la libertad de toda persona que manifestara no profesar religión alguna e impedía escrupulosamente al Estado discriminar a ninguna persona por motivos de religión. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحرية لأولئك الذين يقولون أنه لا دين لهم ويحظر على الدولة التمييز لأسباب دينية. |
Mi país no tiene en su historial registros de haber infligido penurias a congéneres con el fin de construir un imperio, obtener ventajas comerciales o la rectitud religiosa. | UN | إن حكومتي ليس لها سجل في التسبب بمعاناة إخواننا من بني البشر لأجل بناء إمبراطوريات أو لتحقيق مكسب تجاري أو لأسباب دينية. |