"لأسباب دينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por motivos religiosos
        
    • por razones religiosas
        
    • alegando motivos religiosos
        
    • por motivos de religión
        
    • religiosa
        
    De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. UN و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية.
    Si la muerte de un ser humano es inaceptable, lo es más aún cuando es por motivos religiosos. UN إن القتل مرفوض، وخاصة إذا ارتُكب لأسباب دينية.
    Cabe observar que la objeción de conciencia por motivos religiosos no se limita a las denominaciones tradicionales que tienen convicciones pacifistas. UN ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية.
    Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. UN ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية.
    Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. UN ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية.
    Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos necesarios. UN واستنكف لأسباب دينية. وقدم جميع الوثائق اللازمة.
    La persecución por motivos religiosos puede, por tanto, adoptar diversas formas. UN الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة.
    Se trata de una ley nacional que ningún grupo debe impugnar por motivos religiosos. UN والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية.
    Los judíos han sido calificados de maléficos y perseguidos por motivos religiosos, raciales, ideológicos y políticos a lo largo de la historia. UN فقد تعرض اليهود للوصم والاضطهاد لأسباب دينية وعنصرية وإيديولوجية وسياسية على مدى التاريخ.
    La autora profesa la fe musulmana y lleva el velo por motivos religiosos. UN وصاحبة البلاغ مسلمة وترتدي الحجاب لأسباب دينية.
    Se había dado el caso de un fiscal que se había negado a emitir tal documento por motivos religiosos. UN وقد حدث أن المدعي رفض إصدار وثيقة الإحالة لأسباب دينية.
    La Constitución y numerosos instrumentos legislativos prohíben toda injerencia o persecución por motivos religiosos. UN ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية.
    Porque aún hay muchos que se oponen a la idea por motivos religiosos. Open Subtitles لأن هناك الكثيرين الذين يعارضون الفكرة لأسباب دينية.
    De ese grupo, sólo la mitad ha procurado un tratamiento para la infecundidad, y la otra mitad - por razones religiosas o económicas - se ha abstenido de hacerlo. UN ولم يحاول إلا نصف هذا العدد علاج هذا العقم، وامتنع النصف الآخر عن ذلك إما لأسباب دينية أو اقتصادية.
    Si un recluta se niega a servir en las fuerzas armadas por razones religiosas o morales, se le podrá ofrecer un servicio alternativo. UN وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة.
    La objeción de conciencia se ha aceptado únicamente por razones religiosas, y sólo en el caso de determinadas confesiones religiosas. UN وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط.
    La objeción de conciencia se ha aceptado únicamente por razones religiosas, y sólo en el caso de determinadas confesiones religiosas. UN وهذا الاستنكاف الضميري ليس مقبولاً في الدولة الطرف إلا لأسباب دينية وفيما يخص أدياناً معينة فقط.
    Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos pertinentes a la Administración del personal militar. UN واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    Formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos, y presentó todos los documentos pertinentes a la Administración del personal militar. UN واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    La Constitución garantizaba también la libertad de toda persona que manifestara no profesar religión alguna e impedía escrupulosamente al Estado discriminar a ninguna persona por motivos de religión. UN ويكفل الدستور أيضاً الحرية لأولئك الذين يقولون أنه لا دين لهم ويحظر على الدولة التمييز لأسباب دينية.
    Mi país no tiene en su historial registros de haber infligido penurias a congéneres con el fin de construir un imperio, obtener ventajas comerciales o la rectitud religiosa. UN إن حكومتي ليس لها سجل في التسبب بمعاناة إخواننا من بني البشر لأجل بناء إمبراطوريات أو لتحقيق مكسب تجاري أو لأسباب دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus