China desea expresar sus condolencias a la familia del Sr. Rafik Hariri. | UN | وتود الصين أن تعرب عن تعازيها لأسرة السيد رفيق الحريري. |
Se trata de una práctica que prevalece en la mayoría de los distritos de Uganda y que supone el pago en efectivo o en especie que hacen el marido y su familia a la familia de la novia. | UN | وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس. |
El pago es símbolo de amistad, pero en realidad se trata del precio de la transferencia de servicios productivos y reproductivos a la familia del hombre. | UN | وهو رمز للصداقة ولكنه يعني في الواقع تحويل خدمات إنتاجية وإنجابية لأسرة الرجل. |
Es obvio que una empresa conjunta de esa naturaleza daría un fuerte impulso a la creación de un sistema de seguridad genuino para toda la familia de naciones europeas. | UN | وواضح أن من شأن هذا الالتزام المشترك أن يوفر زخما قويا لإقامة نظام أمني حقيقي لأسرة الدول الأوروبية برمتها. |
Es muy frecuente que una condena a prisión origine la ruptura permanente de la familia de la mujer. | UN | ومن الشائع جداً أن تسفر عقوبة بالسجن عن تفكك دائم لأسرة امرأة. |
Se ha hecho una provisión para el pago restante a la familia del tercer funcionario. | UN | ورصد اعتماد للمدفوعات المتبقية لأسرة الموظف الثالث. |
Israel también hace llegar su más sentido pésame a la familia. | UN | وتعرب إسرائيل أيضا عن خالص تعازيها لأسرة الفقيد. |
El padre entrega su hija para que contraiga matrimonio, o en ocasiones su hijo, a la familia que elige. | UN | والأب يقدم ابنته كزوجة، كما يقدم أحيانا إبنه لأسرة من اختياره. |
En los ambientes tradicionales, el matrimonio se materializa en el pago de una dote a la familia de la mujer o, más raramente, en un intercambio. | UN | ويتمثل الزواج في الوسط التقليدي في دفع مهر لأسرة الزوجة، أو في الزواج بالتبادل وهذا يشكل حالة أكثر ندرة. |
Por ejemplo, con frecuencia resuelven los casos imponiendo el pago nominal de una pequeña suma de dinero o de una cabra a la familia de la víctima. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسوي تلك الحالات بفرض دفع مبلغ صغير من المال أو بإعطاء ماعز لأسرة الضحية. |
Por último expresó sus condolencias a la familia del Sr. Charry Samper. | UN | وختاما، أعرب عن تعازيه لأسرة السيد تشاري سامبير. |
Tampoco se cuestionó que el hecho de que las autoridades no hubiesen entregado una copia del auto formal de prisión a la familia de Yang Jianli les había impedido facilitarle asistencia letrada. | UN | كما لم يتم الاحتجاج على أن عدم تقديم السلطات نسخة من الإشعار الرسمي بالاحتجاز لأسرة السيد يانغ قد حرمها من سلطة توكيل محام ينوب عن السيد يانغ. |
Muchos han comentado sobre la función de los distintos órganos y otras partes de la familia de las Naciones Unidas respecto de la Comisión de Consolidación de la Paz. Esta es una cuestión importante. | UN | ولقد علق كثيرون منكم على أدوار مختلف الأجهزة والأجزاء الأخرى المكونة لأسرة الأمم المتحدة في ما يتعلق بلجنة بناء السلام. |
- las obligaciones en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas. 3.2. | UN | :: الالتزامات القائمة في الإطار الأوسع نطاقاً لأسرة الأمم المتحدة. |
Los locales de alojamiento de una familia anejos a una o más casas representan el 7% en las zonas rurales. | UN | وتبلغ نسبة المساحة السكنية لأسرة واحدة ملحقة بمنزل واحد أو أكثر 7 في المائة في المناطق الريفية. |
Durante siglos, esta tierra y sus habitantes... le pertenecieron a una familia. | Open Subtitles | لعدة قرون، كل هذه الأرض وسكانه كان ينتمي لأسرة واحدة |
Lamentamos la pérdida de la vida de todos los trabajadores de asistencia internacional que han hecho el sacrificio supremo en cumplimiento del deber, y hacemos llegar nuestro pésame a los familiares, colegas y amigos del Sr. Hook. | UN | إننا نشعر ببالغ الحزن للخسائر في الأرواح التي تصيب أي شخص من العاملين في مجال تقديم المعونات الدولية الذين يضحون بأرواحهم في أداء واجباتهم، ونعرب عن تعازينا لأسرة السيد هوك ولزملائه وأصدقائه. |
para una familia de cuatro miembros en 2004, esa cifra era de 19.307 dólares. | UN | وبالنسبة لأسرة من أربعة أفراد، كان هذا الرقم يساوي 307 19 دولارات في عام 2004. |
La resolución de los conflictos en todo el mundo y particularmente en el continente africano representa un reto importante para la comunidad de naciones. | UN | ويمثل حل الصراعات في مختلف أنحاء العالم، وخاصة في القارة الأفريقية، تحديا كبيرا لأسرة الأمم. |
Al fallecer el marido en caso de que haya una pluralidad de esposas en una sola familia, cada una de las viudas constituirá una unidad familiar independiente. | UN | كما يكون أفراد الأسرة في حالة تعدد الزوجات لأسرة واحدة وعند وفاة الزوج تشكل كل أرملة أسرة مستقلة بذاتها. |