"لأسوأ أشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las peores formas
        
    • a las peores formas
        
    • peores formas de
        
    Los niños a los que se priva de la protección de una familia tienen más probabilidades de ser víctima de las peores formas de malos tratos y abuso. UN والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة.
    Objetivo III. Aumentar la concienciación sobre las consecuencias negativas de las peores formas de trabajo infantil en el Líbano y los medios para luchar contra este problema. UN الهدف الثالث: زيادة الوعي حول النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال في لبنان وسبل مكافحة هذه المشكلة.
    De ellos, 171 millones realizaron trabajos peligrosos para su seguridad, su salud física o mental o su desarrollo moral y 8,4 millones fueron víctimas de las peores formas de trabajo infantil. UN ومن بين هؤلاء، شارك 171 مليون في أعمال خطرة بالنسبة لسلامتهم أو صحتهم البدنية أو الجسمية أو تطورهم المعنوي، كما أن 8.4 مليون كانوا عرضة لأسوأ أشكال العمل.
    De otro lado, quisiera referirme a la difícil situación por la que atraviesan miles de niños en el mundo, reclutados como soldados, explotados sexualmente, sujetos a las peores formas de trabajo infantil y expuestos a maltrato, discriminación y violencia. UN وأود أن أشير إلى الحالة المزرية لآلاف الأطفال في العالم، الذين يجري تجنيدهم واستغلالهم جنسيا وتعريضهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال والإيذاء والتمييز والعنف.
    Es particularmente dolorosa la difícil situación que atraviesan miles de niños en el mundo, sujetos a las peores formas de trabajo infantil, expuestos a maltratos, discriminación, violencia, explotados sexualmente y reclutados como soldados. UN والحالة البالغة الصعوبة لألوف الأطفال في العالم، الذين يتعرضون لأسوأ أشكال عمالة الأطفال، وسوء المعاملة، والتمييز، والعنف، والاستغلال الجنسي واستخدامهم جنودا، مؤلمة بشكل خاص.
    A esto hay que añadir las peores formas de explotación de que siguen siendo víctimas los niños, en especial la explotación sexual y la participación en conflictos armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الأطفال يتعرضون لأسوأ أشكال الاستغلال، وبخاصة الاستغلال الجنسي وإشراكهم في الصراع المسلح.
    El proyecto se propone igualmente hacer que el marco nacional se ajuste más a la estrategia nacional y también limitar los efectos negativos de las peores formas de trabajo infantil mediante actividades directas. UN كما يهدف المشروع إلى جعل الإطار الوطني أكثر ملاءمة في ظل الاستراتيجية الوطنية وكذلك الحد من النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال من خلال النشاطات المباشرة.
    La labor con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y otros asociados en el desarrollo de indicadores de las peores formas del trabajo de menores se ha incorporado gradualmente en el próximo período del plan estratégico de mediano plazo. UN ويتواصل العمل مع منظمة العمل الدولية والشركاء الآخرين فيما يتعلق بوضع مؤشرات لأسوأ أشكال عمالة الأطفال في الفترة الجديدة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La educación es también un instrumento importante para evitar que los niños sean víctimas de las peores formas de trabajo infantil o, en su caso, para rescatarlos y rehabilitarlos. UN والتعليم أداة مهمة أيضاً للحؤول دون وقوع الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو لانتشال من سبق أن وقع منهم ضحية ذلك وتأهيلهم.
    Además, al Comité también le preocupa que el Estado parte no haya definido aún los tipos de trabajo peligroso que no pueden realizar los menores de 18 años, aunque miles de niños sigan siendo víctimas de las peores formas de trabajo infantil, especialmente como mano de obra en la agricultura, la venta callejera y el trabajo doméstico. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تحدد بعدّ أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على من تقل أعمارهم عن 18 سنة، على الرغم من أن الآلاف من الأطفال لا يزالون عرضة لأسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع الزراعة، وكباعة في الشوارع وخدم في المنازل.
    Las mujeres sirias, palestinas y libanesas que viven bajo la ocupación israelí en el Golán sirio, los territorios palestinos y el Líbano se ven constantemente privadas de todos sus derechos, trátese de protección, atención de la salud, educación o empleo, y son víctimas de las peores formas de discriminación debido a la política de represión, colonización y embargo económico que aplican las fuerzas de ocupación israelíes. UN وتعيش المرأة السورية والفلسطينية واللبنانية تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السورية، ويتم حرمان الأراضي الفلسطينية واللبنانية باستمرار من كل حقوقها، بما في ذلك الحماية والرعاية الصحية والتعليم والعمالة وتتعرض لأسوأ أشكال التمييز نتيجة للسياسة الإسرائيلية للقمع والاستعمار والحظر الاقتصادي.
    Además, los niños siguen siendo víctimas de las peores formas de explotación y discriminación y siempre se utilizan en conflictos armados, por no mencionar el SIDA, que los afecta cada vez en mayor medida. UN وما زال الأطفال عرضة لأسوأ أشكال الاستغلال والتمييز، والإشراك في الحروب والصراعات المسلحة، وما فتئ وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتشر بشكل خطير وسريع بين هذه الفئة من السكان.
    Muchos niños son víctimas de las peores formas de trabajo infantil, entre ellas el trabajo en condiciones de servidumbre, la esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud, la producción y el tráfico ilícito de drogas u otros trabajos que pueden perjudicar su salud, seguridad o moralidad. UN ويقع العديد من الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال مثل عمل السخرة، أو الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، وإنتاج المخدرات والاتجار بها أو غير ذلك من ضروب العمل الذي يرجح أن يضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    En el ámbito de la cooperación internacional al desarrollo española se aborda/considera la situación de las mujeres y niñas con discapacidad como una de las peores formas de discriminación frente a las que hay que tomar medidas específicas de cara a su empoderamiento y visibilización en los países socios. UN ويجري التصدي في نطاق أنشطة التعاون الإنمائي الدولي الإسباني لأوضاع النساء والفتيات ذوات الإعاقة باعتبارها صورة لأسوأ أشكال التمييز التي يتعين القيام بخصوصها باتخاذ تدابير محددة من أجل تمكينهن والتنويه إلى أوضاعهن لدى البلدان الشريكة.
    En sus recomendaciones, el Comité instó a los Estados a que garantizaran la protección apropiada a los grupos vulnerables de niños que son las víctimas más comunes de las peores formas de maltrato y abuso, especialmente los niños de los grupos minoritarios, los niños con discapacidad, los niños que viven o trabajan en la calle y los niños privados de un ambiente familiar. UN وحثت اللجنة في توصياتها الدول على كفالة الحماية الكافية للمجموعات الضعيفة من الأطفال الذين هم الضحايا الأكثر تعرضاً لأسوأ أشكال سوء المعاملة والاستغلال، ولا سيما الأطفال من مجموعات الأقليات، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والأطفال المحرومون من الوسط العائلي.
    Respecto de la violencia contra los niños en el lugar de trabajo, el informe recomienda que los Estados apliquen la legislación laboral interna, incorporen la eliminación del trabajo infantil y den prioridad a la eliminación de las " peores formas " de trabajo infantil, que son intrínsecamente violentas. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال في مكان العمل، يوصي التقرير الدول بتنفيذ قوانين العمل المحلية، وتعميم القضاء على عمل الأطفال، وإيلاء الأولوية " لأسوأ أشكال " عمل الأطفال التي تقوم بحكم طبيعتها على العنف.
    Su mandato debería incluir la violencia contra los niños en conflictos armados y bajo ocupación extranjera, ya que esos niños están sujetos a las peores formas de violencia. UN وينبغي أن تشمل ولاية الممثل الخاص العنف ضد الأطفال في الصراعات المسلحة وتحت الإحتلال الأجنبي، حيث يتعرض هؤلاء الأطفال لأسوأ أشكال العنف.
    Reconocen que los niños y las niñas migrantes, especialmente los no acompañados, se encuentran más expuestos a las peores formas de trabajo infantil y en este contexto recuerdan la relevancia de la Convención de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) No. 182 y la recomendación No. 190, así como su marco de implementación; UN يسلمون بأن الأطفال المهاجرين، ولا سيما غير المصحوبين منهم، يتعرضون لأسوأ أشكال عمل الأطفال، ويذكّرون في هذا السياق بأهمية اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، والتوصية رقم 190، وإطار تنفيذهما؛
    El alcance del programa se amplió con respecto a la fase anterior, en la que estaba orientado a los estados con una concentración mayor de niños sometidos a las peores formas de trabajo; ahora tiene una cobertura nacional. UN وتم توسيع نطاق البرنامج منذ مرحلته الأولى، عندما وجه نحو الولايات التي لديها كثافة أعلى من الأطفال المعرضين لأسوأ أشكال العمل؛ وأصبح يغطي الآن كافة أنحاء البلد.
    La República Árabe Siria pidió a Israel que liberara a todos los presos sirios en cárceles israelíes, que están sometidos a las peores formas de tortura física y psicológica, y que facilitara las visitas de familiares a las cárceles. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية من إسرائيل إطلاق سراح جميع المعتقلين السوريين في السجون الإسرائيلية الذين يتعرضون لأسوأ أشكال التعذيب الجسدي والنفسي، وتسهيل الزيارات العائلية للسجون.
    Las autoridades habían puesto en marcha un programa adicional, que había logrado una disminución considerable del número de niños y adolescentes expuestos y sometidos a las peores formas de trabajo infantil. UN وقد أطلقت السلطات برنامجاً إضافياً نتج عنه تراجع مهم في عدد الأطفال والمراهقين المعرّضين لأسوأ أشكال عمل الأطفال والخاضعين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more