La celebración de reuniones preparatorias regionales permitiría a los interesados presentar argumentos bien elaborados a las reuniones mundiales del Foro. | UN | ويمكن أن يتيح عقد اجتماع تحضيري إقليمي لأصحاب المصلحة أن يعرضوا حالة ذات طابع مستقر على الاجتماع العالمي للمنتدى. |
También se dará la oportunidad de asistir a esas reuniones de la Junta Ejecutiva a los interesados en el proceso de examen. | UN | وتتاح لأصحاب المصلحة المهتمين بعملية الاستعراض أيضاً فرصة حضور اجتماع المجلس التنفيذي القادم أو الاجتماع التالي له؛ |
- Organización de talleres de los interesados nacionales para debatir el desarrollo ulterior del MDL; | UN | :: تنظيم حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة لمناقشة زيادة تطوير آلية التنمية النظيفة؛ |
Se consideran también el equilibrio de los sexos y la participación de los interesados. | UN | وهو يراعي التوازن الجنساني لأصحاب المصلحة ومشاركتهم. |
Como tal, las partes interesadas deberían dedicar todos los recursos a su disposición para erradicarla. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه. |
Las deliberaciones fueron una muestra clara del valor de reunir a un grupo representativo de partes interesadas de todos los sectores y regiones del mundo. | UN | وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم. |
Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. | UN | وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة. |
Misión de evaluación - (sobre el terreno) Subcontrato con una empresa consultora nacional para realizar un seminario práctico en beneficio de interesados directos a fin de formular el programa. | UN | عقد من الباطن مع شركة استشارية وطنية لعقد حلقة عمل لأصحاب المصلحة من أجل إعداد البرنامج. |
No obstante, en algunos casos, el Grupo tuvo que considerar cuestiones anteriores a fin de entender mejor la situación actual o a los interesados y actores que intervienen en ella. | UN | غير أنه في بعض الحالات، اضطرت الهيئة إلى معاودة النظر في مسائل أقدم عهدا للتوصل إلى فهم أفضل للوضع الراهن أو لأصحاب المصلحة أو الأطراف المتورطة. |
También facilita el diálogo y permite a los interesados detectar los problemas y encontrar soluciones aceptables para todas las partes. | UN | كما أن هذا الإبلاغ يسهل إقامة الحوار ويتيح لأصحاب المصلحة التعرف إلى المشاكل ووضع حلول لها يمكن أن تقبلها كافة الأطراف. |
El programa de becas de la CLD brindará capacitación a los interesados que trabajan en las zonas áridas y semiáridas. | UN | وسيوفر برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر التدريب لأصحاب المصلحة العاملين في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Dos mesas redondas simultáneas, con participación de los interesados, sobre el tema " Coherencia en pro del desarrollo " | UN | اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن موضوع: " تلاحم الجهود من أجل التنمية " |
Dos mesas redondas simultáneas, con participación de los interesados, sobre el tema " Coherencia en pro del desarrollo " | UN | اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن موضوع: " تلاحم الجهود من أجل التنمية " |
Muchos participantes destacaron también la necesidad de transparencia y plena participación de los interesados. | UN | كما تم التشديد من قبل الكثير من المشتركين على الحاجة إلى الشفافية وإلى المشاركة التامة لأصحاب المصلحة. |
Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛ |
Establecería asimismo un grupo de referencia de las partes interesadas integrado por administradores pesqueros, científicos, representantes de la industria pesquera, organizaciones no gubernamentales y funcionarios del Commonwealth, los Estados y los Territorios. | UN | كما أنها ستنشئ فريقا مرجعيا لأصحاب المصلحة يتألف من مديري مصائد الأسماك، والعلماء المختصين، وممثلي صناعة صيد الأسماك، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين المختصين من دول وأقاليم الكمنولث. |
las partes interesadas y los usuarios finales deben participar activamente en el diseño y el desarrollo de los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación. | UN | وينبغي لأصحاب المصلحة والمنتفعين النهائيين أن يشاركوا مشاركة فعالة في تصميم ووضع هذه النظم. |
Entre éstos hubo un curso práctico de partes interesadas que formaba a los participantes en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وكان من بينها حلقة عمل لأصحاب المصلحة تلقى فيها المشاركون تدريبا علـى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Que se refuerce la participación activa de los grupos principales de partes interesadas en el proceso de la CLD en todos los niveles | UN | تعزيز مشاركة الفئات الرئيسية لأصحاب المصلحة في عملية تنفيذ الاتفاقية على جميع الصُعُد |
El PNUD estaba empeñado en medir los avances y las repercusiones, factores que representaban una diferencia para los interesados. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي ملتزم بقياس كل من التقدم المحرز والآثار، وهذان عاملان هامان بالنسبة لأصحاب المصلحة. |
Se han celebrado reuniones de interesados directos en Kampala y Dar es Salaam con miras a establecer centros de este tipo en 2007. | UN | وقد عقدت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام بهدف إنشاء مراكز مماثلة في عام 2007. |
Se realizaron actividades de formulación, inclusive la organización de seminarios prácticos para interesados directos. Se preparó un programa de trabajo detallado. | UN | إعداد الأنشطة، بما في ذلك إتمام تنظيم حلقات العمل لأصحاب المصلحة وإعداد برنامج عمل مفصل. |
La Embajada de los Estados Unidos también celebró una mesa redonda para que los interesados pudieran hacer aportaciones a la hoja de ruta. | UN | واستضافت سفارة الولايات المتحدة أيضا اجتماع مائدة مستديرة لاتاحة الفرص لأصحاب المصلحة لتقديم مدخلات بشأن خارطة الطريق. |
4. La participación y coordinación efectivas de todos los interesados directos pertinentes se considera esencial para el logro de los objetivos de la Declaración de Basilea. | UN | 4 - إن الإشراك الفعال لأصحاب المصلحة والتنسيق بينهم ينظر إليه كأمر ضروري لتحقيق أهداف إعلان بازل. |
En cada una de las etapas de preparación del plan se realizarán consultas con los interesados directos. | UN | وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة. |
Para que el Pacto Mundial pueda formar parte de un verdadero diálogo entre los interesados, las empresas deben divulgar sus medidas de aplicación. | UN | ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ. |