"لأقارب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los familiares de
        
    • a los familiares
        
    • de familiares de
        
    • a los parientes
        
    • a familiares
        
    • a parientes
        
    • de parientes de
        
    • de los familiares
        
    • parientes de la
        
    • los familiares del
        
    No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    La gente sigue enviando mensajes a los familiares... de todos los 128 pasajeros. Open Subtitles لا يزال الناس يرسلون رسائل لأقارب الركاب الذين عددهم 128 راكب
    Se expedirían certificados judiciales de presunción de fallecimiento y se abonaría a los familiares de los desaparecidos una indemnización financiera adecuada. UN وسيتم إصدار شهادات قضائية بصدد حالات الوفاة المفترضة كما سيتم دفع تعويضات مالية لأقارب المفقودين.
    El Tribunal unió esa solicitud a la de otros miembros de la Asociación de familiares de Personas Desaparecidas de Izvor. UN وأرفقت المحكمة هذا الطلب بالطلبات المقدمة من الأعضاء الآخرين في رابطة إزفور لأقارب المفقودين.
    Hasta la fecha, se había pagado casi 100 millones de baht a los parientes de las personas muertas o desaparecidas a raíz del incidente. UN وقد تم حتى الآن تقديم ما مقداره نحو 100 مليون باهت لأقارب الأشخاص الذين توفوا أو اختفوا خلال هذا الحادث.
    :: Se brinda estancia digna y alimentación a familiares de pacientes hospitalizados en Centros del Sector Salud y a personas que concurren a realizar algún trámite a la capital del estado. UN ▪ توفير أماكن لائقة وغذاء لأقارب المرضى في مستشفيات مراكز قطاع الصحة وللأشخاص الذين يتنافسون في القيام بعمل ما من أجل عاصمة الولاية.
    Se da a los familiares de la víctima la posibilidad de elegir entre la ejecución y la suspensión de la sentencia, ya sea con indemnización o sin ella. UN وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض.
    los familiares de las víctimas tienen derecho a solicitar el certificado de defunción o a abstenerse de ejercer ese derecho. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    los familiares de las víctimas pueden ejercer su derecho a solicitar el certificado de defunción correspondiente o a abstenerse de hacerlo. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    los familiares de las víctimas pueden ejercer su derecho a solicitar el certificado de defunción correspondiente o a abstenerse de hacerlo. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني، أو ممارسة الحق في المطالبة بشهادات الوفاة.
    los familiares de las víctimas tienen derecho a rechazar estas disposiciones o pueden ejercer el derecho a solicitar un certificado de defunción. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    los familiares de las víctimas tienen derecho a rechazar estas disposiciones o pueden ejercer el derecho a solicitar un certificado de defunción. UN ويحق لأقارب الضحايا قانوناً رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    En 457 casos se expidieron certificados de defunción y se pagó una indemnización a los familiares. UN وفي 457 حالة منها، تم اصدار شهادات وفاة ودفع تعويضات لأقارب الضحايا.
    El derecho de compra se aplica también a los familiares del inquilino fallecido que vivieron con el inquilino durante tres años antes de su muerte. UN ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته.
    El Tribunal unió esa solicitud a la de otros miembros de la Asociación de familiares de Personas Desaparecidas de Izvor. UN وأرفقت المحكمة هذا الطلب بالطلبات المقدمة من الأعضاء الآخرين في رابطة إزفور لأقارب المفقودين.
    De cualquier forma, los derechos de herencia sólo se aplican a los parientes de sangre. Open Subtitles بكلتا الحالتين , حقوق الميراث ستبقى فقط لأقارب الدم
    Le preocupan asimismo los informes acerca de los casos de niños, en particular niñas, que son vendidos por sus padres a familiares o desconocidos, así como sobre los casos de niñas que son secuestradas y enviadas a Yamena o a otras regiones. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات أطفال، ولا سيما الفتيات، الذين يبيعهم آباؤهم لأقارب أو غرباء، فضلاً عن حالات فتيات يُختطفن ويُرسلن إلى نجامينا أو إلى مناطق أخرى.
    También celebra la Ley No. 24411, que concede algunas prestaciones a parientes de personas desaparecidas. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    18. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo recibió informes y expresiones de preocupación de organizaciones no gubernamentales, asociaciones de parientes de desaparecidos e individuos acerca de la seguridad de personas que se dedican a buscar desaparecidos, a comunicar desapariciones o a investigarlas. UN وكما في السنوات السابقة، تلقى الفريق العامل تقارير ورسائل من منظمات غير حكومية ورابطات لأقارب الأشخاص المختفين ومن أفراد للإعراب عن القلق بشأن سلامة أشخاص ناشطين في البحث عن المفقودين، أو في الإبلاغ عن حالات الاختفاء، أو في التحقيق في تلك الحالات.
    El Estado Parte también debe satisfacer las necesidades particulares de los familiares de las personas en paradero desconocido o desaparecidas, como reparación adecuada. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تعالج الاحتياجات المحددة لأقارب الأشخاص المفقودين والمختفين، بما في ذلك توفير الجبر المناسب.
    El diyah (precio) limita también la aplicación de la pena capital ya que los parientes de la víctima pueden solicitar que el condenado no sea ejecutado pero pague una fidyah (rescate). UN وتحد الدية أيضاً من تطبيق عقوبة الإعدام، حيث إنه يمكن لأقارب الضحية أن يطلبوا عدم إعدام المحكوم عليه، وإنما دفع فدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more