"لأنشطتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades
        
    • de las actividades
        
    • de actividades
        
    • para las actividades
        
    • las actividades de la
        
    • sus propias actividades
        
    • puedan funcionar
        
    • su labor
        
    • actividad
        
    • cuyas actividades
        
    También las ONG aplican las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité como base para sus actividades. UN وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها.
    Debe prestarse apoyo a sus actividades de asistencia técnica, que no son costosas, tienen demanda y han probado su eficacia. UN وينبغي توفير الدعم لأنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي تتسم بانخفاض تكلفتها وكثرة الطلب عليها وثبوت فعاليتها.
    sus actividades se centran principalmente en campañas de sensibilización sobre los derechos humanos dirigidas a dirigentes comunitarios locales. UN والتركيز الرئيسي لأنشطتها هو تنظيم حملات للتوعية في مجال حقوق الإنسان استهدفت زعماء الجماعات المحلية.
    En 2005, tras una reevaluación de sus actividades, la organización modificó drásticamente su misión y elaboró una visión estratégica. UN خضعت المنظمة في عام 2005 بعد إعادة تقييم لأنشطتها إلى تغيير جذري لمهمتها ووضعت رؤية استراتيجية.
    El Organismo está buscando activamente contribuciones para sufragar sus actividades con fines generales y poder mantener sus operaciones básicas. UN وتبذل الوكالة جهودا حثيثة لـلحصول على المساهمات دعما لأنشطتها غير المخصصة بغية كفالة استمرار عملياتها الأساسية.
    Las contribuciones a los fondos administrados pueden efectuarse como recursos ordinarios para sus actividades programáticas generales o como recursos de otro tipo para actividades programáticas concretas. UN ويمكن أن تقدم الاشتراكات في هذه الصناديق كموارد عادية لأنشطتها البرنامجية العامة، أو كموارد أخرى لأنشطة برنامجية محددة.
    La Conferencia recomienda que el OIEA siga teniendo en cuenta este objetivo cuando planifique sus actividades futuras. UN ويوصي المؤتمر الوكالة بمواصلة أخذ هذا الهدف في الاعتبار لدى التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    Ha firmado acuerdos de cooperación con 16 países, que sirven de base sólida para sus actividades. UN وقد وقعت مع 16 بلدا اتفاقات تعاون تعتبر أساسا صلبا لأنشطتها.
    Encomia al OIEA por sus actividades relativas a la gestión de desechos y espera que se las consolide. UN ويثني وفده على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطتها المتعلقة بتصريف النفايات ويأمل في أن يتم تعزيز هذه الأنشطة.
    La Comisión Electoral Central establecerá un reglamento para la realización de sus actividades. UN الإجراءات تضع هيئة الانتخابات المركزية نظاما داخليا لأنشطتها.
    La agilidad, la innovación y la inclusión deben ser las características fundamentales de sus actividades. UN كما ينبغي لأنشطتها أن تكون بشكل رئيسي سريعة التنفيذ وابتكارية وشاملة.
    iii) Confirmación de sus actividades de carácter nacional o internacional; UN `3 ' تأكيدا لأنشطتها على الصعيد الوطني أو الدولي؛
    Ha firmado acuerdos de cooperación con 16 países, que sirven de base sólida para sus actividades. UN وقد وقعت مع 16 بلدا اتفاقات تعاون تعتبر أساسا صلبا لأنشطتها.
    Encomia al OIEA por sus actividades relativas a la gestión de desechos y espera que se las consolide. UN ويثني وفده على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطتها المتعلقة بتصريف النفايات ويأمل في أن يتم تعزيز هذه الأنشطة.
    Estas empresas han podido, gradualmente, ofrecer a la empresa petrolera local, PEDEVESA, los servicios de construcción que ésta necesita para sus actividades. UN واستطاعت هذه الشركات بصفة متزايدة تزويد شركة النفط المحلية، أي شركة النفط الفنزويلية، بخدمات البناء اللازمة لأنشطتها.
    En primer lugar, los comités deberían idear un criterio más coordinado para sus actividades y establecer una norma sobre las diversas obligaciones de presentación de informes. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    Sea cual fuere la función y las facultades de esos órganos, es difícil ver de qué modo sus actividades podrían afectar el retiro de una reserva. UN ومهما كان دور سلطات هذه الهيئات فإنه من الصعب إدراك كيف يمكن لأنشطتها أن تؤثر على سحب تحفظ على المعاهدة.
    A continuación las deliberaciones se centraron en la oportunidad y la manera de definir la empresa transnacional, según su número de empleados o según el carácter público de sus actividades. UN ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها.
    El artículo 6 del Protocolo Facultativo dispone que el Comité debe incluir en su informe anual un resumen de las actividades que haya realizado en virtud del Protocolo. UN وتنص المادة 6 من البروتوكول الاختياري على أن تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصاً لأنشطتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Junta de Gobernadores de la Escuela se encarga de formular la política general de actividades y de examinar su labor y el presupuesto por programas. UN ومجلس محافظي الكلية هو المسؤول عن وضع السياسة العامة لأنشطتها والنظر في عملها وميزانيتها البرنامجية.
    También enviará observadores a las elecciones y su informe servirá de orientación para las actividades futuras. UN كما أنها سترسل مراقبين إلى الانتخابات وسيكون تقريرهم موجهاً لأنشطتها في المستقبل.
    :: La solicitud contiene los documentos constitutivos y una descripción de las actividades de la organización en la fecha de la solicitud. UN :: ويتضمن الطلب المستندات الخاصة بالمنظمة ووصفا لأنشطتها المتوخاة اعتبارا من تاريخ الطلب.
    El Mecanismo Mundial también aprovechará estas oportunidades para insistir en que se dediquen recursos financieros a sus propias actividades, sobre una base voluntaria. UN وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي.
    3. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para el restablecimiento de la democracia con arreglo a la voluntad del pueblo, expresada en las elecciones democráticas celebradas en 1990, y a que procure que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; UN ٣ - تحث حكومة ميانمار من جديد على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو الذي عبر بــه عنها فــي الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛
    La secretaría se sentía estimulada por el apoyo manifestado hacia su labor y agradecía las orientaciones que había recibido para sus actividades futuras. UN وقال إن الأمانة تستمد التشجيع مما أُبدي من دعم لعملها، وهي ممتنة على ما تلقته من دعم لأنشطتها مستقبلاً.
    También está facultado para interpretar, a efectos judiciales, las cuestiones jurídicas concretas que se plantean a los tribunales en su actividad judicial. UN وللمحكمة العليا أيضاً الحق في أن تقوم للأغراض القضائية بتفسير النقاط القانونية المعينة التي تستخدمها المحاكم في إطار ممارستها لأنشطتها القضائية.
    La UNODC sigue colaborando estrechamente con la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción, cuyas actividades apoya. UN ويواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد ودعمه لأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more