El autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
Ha vuelto a ti porque no soporta tu sufrimiento. ¡No la conoces! | Open Subtitles | إنها ستعود إليك لأنها غير قادرة على تحملك وأنت تعاني |
Cabe preguntarse si Eritrea está cambiando ahora de actitud simplemente porque no le interesa lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وليس بوسع المرء إلاّ أن يتساءل عما إذا كانت إريتريا تغيّر مواقفها لأنها غير مهتمة باستتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Sugirió que el cacheo universal o esporádico, con profesionalidad, es mucho más eficiente que elaborar perfiles ya que no es discriminatorio y los terroristas no pueden evitarlo. | UN | وقال إن عمليات التفتيش العام أو التي تتم عشوائياً، بطريقة مهنية، أكثر فعالية من التنميط، لأنها غير تمييزية ويتعذر على الإرهابيين الإفلات منها. |
Ello significa que miles de casos de discriminación y violencia quedan ocultos, ya que no son registrados oficialmente en los sistemas de justicia penal. | UN | وهذا يعني أن الآلاف من حالات التمييز والعنف غير مرئية، لأنها غير مسجلة رسميا لدى نظم العدالة الجنائية. |
En consecuencia, el Tribunal conoce de cuestiones relativas a los derechos humanos que, de no ser así, no se habrían aceptado por no ser justiciables. | UN | وبالتالي، تنظر المحكمة في قضايا تتعلق بحقوق الإنسان، وهي قضايا لم تكن، لولا ذلك، لتنظر فيها لأنها غير مشمولة باختصاص المحكمة. |
El Grupo observa que algunos puestos importantes de esa Oficina deben financiarse con recursos extrapresupuestarios y expresa su preocupación al respecto puesto que no está seguro de que se puedan conseguir todos los recursos necesarios. | UN | ولاحظت المجموعة أنه يجب تمويل عدد معيّن من الوظائف الهامة في المكتب من الموارد الخارجة عن الميزانية، وأبدت قلقها من ذلك لأنها غير متأكدة من إمكانية تأمين هذه الموارد بكاملها. |
La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. | UN | والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير. |
Por consiguiente, es sorprendente que una oficina no tenga un servicio de visitas guiadas simplemente porque no aporta beneficios. | UN | لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة. |
Las delegaciones más pequeñas se ven particularmente afectadas por esa situación porque no pueden examinar los informes en un corto plazo. | UN | وقال إن الوفود الصغيرة تتأثر بشكل خاص من هذا الوضع لأنها غير قادرة على النظر في التقارير خلال فترة قصيرة من الزمن. |
La existencia de letrinas no es suficiente cuando las mujeres no pueden utilizarlas porque no hay espacios separados para hombres y mujeres o no garantizan la intimidad. | UN | ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية. |
En consecuencia, recomendamos una mayor focalización en las mujeres de las zonas rurales porque son las que están menos capacitadas para defender sus derechos, simplemente porque no los conocen. | UN | لذا، نوصي بالمزيد من التركيز على المرأة الريفية، لأنها الأعجز عن الدفاع عن حقوقها وذلك ببساطة لأنها غير واعية بها. |
No hay que abandonar una buena teoria solo porque no es cierta. | Open Subtitles | ليس عليك أن تتخلى عن نظرية جيدة فقط لأنها غير صحيحة |
Ya sabes cuanto tiempo he estado preguntándome... por qué no se había encontrado Naquadria en ninguna otra parte de la galaxia... y ahora creo que es porque no existe de forma natural en absoluto | Open Subtitles | أنا كنت أتعجب لماذا لم نجد أيّ نكوادريا في أي مكان آخر في المجرة. الآن أعتقد لأنها غير موجودةُ في الطبيعة مطلقاً. |
Es preciso cambiar esta percepción, ya que no se justifica ni es una verdadera medida o punto de referencia de las elecciones fidedignas. | UN | ولا بد من تغيير هذه المشاعر، لأنها غير مبررة ولا تعد مقياسا حقيقيا أو أساس قياس لانتخابات ذات مصداقية. |
La compradora española realizó un pedido de 68 cabezas de reses de vacuno, de las cuales 17 tuvieron que ser sacrificadas ya que no eran aptas para el consumo. | UN | وقد اشترى منه المشتري الإسباني 68 رأساً، واضطرّ لإعدام 17 رأساً منها، لأنها غير صالحة للاستهلاك. |
Los artículos de la Convención no pueden servir de orientación al dictar sentencias judiciales, ya que no se han incluido explícitamente en los textos de la legislación nacional. | UN | إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني. |
Se indicó que el término " operaciones de consolidación de la paz " debía esclarecerse, ya que no existía como tal en la terminología de las Naciones Unidas. | UN | وذُكر أن عبارة " عمليات بناء السلام " ينبغي أن تنقح لأنها غير موجودة في مصطلحات الأمم المتحدة. |
Si bien admite explícitamente que la autora ha agotado todos los recursos disponibles a escala nacional, rechaza sus afirmaciones por no estar suficientemente fundamentadas. | UN | وأقرت بوضوح بأن صاحبة البلاغ استنفدت جميع أوجه الانتصاف المتاحة، ولكنها رفضت ادعاءاتها لأنها غير قائمة على إثبات كاف. |
Existe el peligro de que esos países no participen plenamente en la sociedad y la economía internacionales de la información por no poder seguir el ritmo de las rápidas innovaciones en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | فثمة خطر ألاّ تشارك تلك البلدان بصورة كاملة في مجتمع المعلومات والاقتصاد الدولي لأنها غير قادرة على مواكبة الابتكارات المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
No se incluyen los vencimientos del " pasivo acumulado " puesto que no se conocen. | UN | الالتزامات المستحقة لم تُدرج آجال استحقاق " الخصوم المستحقة " لأنها غير معروفة. |
Una de las mayores críticas contra el consociativismo es que comporta el peligro de que las minorías menos numerosas al margen de esa estructura queden excluidas y desprovistas de poder. | UN | وثمة انتقاد كبير يوجّه لنظام المشاركة بين الفئات المختلفة هو أنه ينطوي على خطر إقصاء الأقليات الصغيرة وحرمانها من السلطة لأنها غير مشمولة بهذه الترتيبات. |