Y esto es Porque en grupos pequeños hay menos ideas, menos innovaciones. | TED | وذلك لأنه في المجموعة الصغيرة هناك أفكار أقل، وابتكارات أقل. |
No, tiene que ser una conspiración, la gente conspirando junta, Porque en una historia, una historia es sobre la intención. | TED | لا، يجب أن تكون هناك مؤامرة، وأناسٌ يتآمرون معًا، لأنه في القصة، تكون القصة حول مخططٍ ما. |
Lo que es apropiado, Porque en realidad este enfoque no es innovador. | TED | والذي هو مناسب، لأنه في الواقع، هذه المقاربة ليست مبتكرة. |
Porque al fin y al cabo Seduce puede no ser solamente levantarse minas y cogerlas. | Open Subtitles | لأنه في النهاية يمكن ألا يكون هذا البرنامج يهتم فقط بالتمكن من الحسناوات |
porque la próxima vez que te diga que hagas algo, lo harás, ¿ sí? | Open Subtitles | لأنه في المرة القادمة التي أخبرك فيها أن تفعل شيئاً فستفعله، صحيح؟ |
ya que en todo lo demás existe un extraño hábito de traicionar. | Open Subtitles | لأنه في كل شيء آخر ثمة عادة غريبة في الهجر |
Por lo tanto, este modelo es obviamente falso, Porque en la realidad las suricatas son cualquier cosa menos partículas aleatorias. | TED | و في الحقيقة، هذا النموذج خاطئ بشكل واضح، لأنه في الواقع، حيوانات السرقاط هي ليست جسيمات عشوائية. |
Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. | TED | لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة. |
Y es así, Porque en el siglo XIX la gente iba literalmente con carretillas de dinero en efectivo comprando votantes. | TED | ذلك لأنه في القرن التاسع عشر، كان من الممكن أن يسير الناس بعربات محملة بالمال ويشتروا الناخبين. |
No porque lo haya matado... Porque en un pueblo como éste puede pasarse por alto. | Open Subtitles | ليس لأنك قتلته لأنه في بلدة كهذه يمكنك الأفلات من العدالة بشيء كهذا |
Porque en esencia eres como yo, pero en realidad no lo eres. | Open Subtitles | تعلمين لأنه في الأساس أنت رجل مثلي ولكن ليس حقا |
Cada decisión que tomamos no tiene sentido Porque en algún lado, en una Tierra paralela, tomamos la decisión opuesta. | Open Subtitles | كل قرار نتخذه هو دون معنى. لأنه في مكانٍ ما في أرض موازية نتخذ الخيار العكسي. |
Porque en otra realidad, usted y yo somos amigos y puede percibirlo. | Open Subtitles | لأنه في واقع آخر، نحن صديقان و أنتَ تشعر بذلك |
¿Por qué, Porque en el fondo tu silla preferiría estar con otras sillas? | Open Subtitles | لماذا, لأنه في أعماق الكرسي يريد أن يتواجد مع كراسي أخرى؟ |
Porque en los últimos dos días hemos hablado más que en años. | Open Subtitles | لأنه في اليومين الماضيين تكلمنا أكثر مما فعلنا خلال سنوات |
Porque en ese momento concreto, la situación implicaba una oportunidad de negocio. | Open Subtitles | لأنه في هذا الوقت بالذات الوضع تطور إلي فرصة عمل |
No quieren la verdad, porque, en el fondo, me quieren en esa ventana. | Open Subtitles | أنتم لا تريدون الحقيقة لأنه في أعماقكم تريدونني عند هذه النافدة |
Tal vez deberíamos escribir simplemente una canción sobre la pizza, Porque al final del día, eso es lo que va a ser. | Open Subtitles | ربما كان من الأفضل لو نؤلف أغنية عن البيتزا لأنه في نهاية اليوم , هذا ما سينتهي إليه الأمر |
No sé, ¿quizás porque la semana pasada le dijiste que estabas enamorada de ella? | Open Subtitles | لا أعلم، ربما لأنه في الأسبوع الماضي أخبرتها بأنك واقعة في حبها؟ |
Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. | UN | وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40. |
porque a veces tu equipo pierde, y tienes que dar una paliza al árbitro. | Open Subtitles | لأنه في بعض الأحيان فريقك يخسر. و عليك أيضا أن تضرب المرجع. |
Se estimó que era importante que las estadísticas de migración distinguiesen entre la migración de extranjeros y la de nacionales, pues en algunos países los nacionales integraban la mayoría en las corrientes de entrada de migrantes. | UN | ورئي أن من اﻷهمية بمكان أن تضع إحصاءات الهجرة تمييزا بين هجرة اﻷجانب وهجرة المواطنين نظرا ﻷنه في بعض البلدان يشكل المواطنون غالبية المهاجرين إلى الداخل. |
TBP: No me gusta eso Porque el gobierno va a terminar ejecutando el programa, | TED | ت.ب.ب: لا يعجبني ذلك لأنه في النهاية ستدير الحكومة البرنامج. |
Porque de alguna manera uno podría decir que el sexo no es algo que uno hace, ¿eh? | TED | لأنه في بعض الطرق يمكن القول الجنس ليس شيئا تفعله، إيه؟ |
En fin, ¿pueden creer que el bar está al borde de la quiebra... sólo Porque está en un vecindario aterrador? | Open Subtitles | بأيه حال, هل تصدقون السبب الوحيد لبيعه الملهى لأنه في حي مرعب؟ |
Porque cuando accedí, aún creía que lo leería. | Open Subtitles | لأنه في الوقت الذي سأوافق فيه . اعتقد أنني سأقرأه |
El consentimiento expresado por una organización a un Estado queda fuera del presente proyecto de artículos, dado que en ese caso, el consentimiento excluiría la responsabilidad de ese Estado. | UN | وتخرج الموافقة التي تبديها منظمة لدولة عن نطاق مشاريع المواد هذه، لأنه في تلك الحالة، تنفي الموافقة مسؤولية الدولة. |
Si alguien ocupa un apartamento de forma ilegal, puede ser desalojado sin derecho a una vivienda sustitutiva, puesto que no se trata de un inquilino con arreglo a la legislación. | UN | فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن. |
Dobla así Porque una vez hubo un curso de agua aquí y luego un arroyo. | Open Subtitles | إنه منعطف لأنه في قديم الزمان كان هناك جدول ماء و ساقية هنا. |
No había ningún equilibrio entre las fuerzas de Israel y las árabes, por que en las guerras, no dependen del número de soldados, o el número de tanques, también hayq ue tener fuerza política, y tiene que haber unidad entre los que vana la guerra. | Open Subtitles | لم يكن هناك توازن بين قوات إسرائيل وقوات العرب لأنه في الحروب |