Sabes que la única razón por la que no le dije a nadie tu secreto es porque no era mío para contarlo. | Open Subtitles | أنت تعرف السبب الوحيد الذي يجعلني لم تخبر أحدا السر الخاصة بك لأنه لم يكن الألغام تستحق أن تروى. |
Yo estaba confundida, porque no era nada gracioso. | TED | كنت مرتبكةً للغاية، لأنه لم يكن هناك شيء مضحك في الأمر. |
Él logró escapar porque no estaba esposado. | UN | وقد تمكن هو من الهرب لأنه لم يكن مقيدا بالأغلال. |
- ¡Jefe! Jefe, no se moleste Porque no fue culpa nuestra. | Open Subtitles | بوس، لا يحصلون على جنون لأنه لم يكن خطأنا. |
En el sueño, estaba nuestro mundo y el mundo era oscuro porque no había petirrojos y los petirrojos representaban el amor. | Open Subtitles | كان هنالك عالمنا في ذلك الحلم، والعالم كان مظلماً لأنه لم يكن به أي طيور والطيور تمثّل الحب |
Paso la mayor parte del tiempo enseñando ciencia lo cual es cómico porque no era mi especialidad. | Open Subtitles | أقضي معظم وقتي في دراسة العلوم وهذا أمر مضحك لأنه لم يكن حتى تخصصي |
Supongo que no me dijiste del trabajo de tu mamá porque no era algo bueno. | Open Subtitles | أعتقد أنك لم تخبرني بعرض عمل والدتك لأنه لم يكن شيئاً جيداً أليس كذلك؟ |
No funcionó porque no era lo suficientemente fuerte. | Open Subtitles | لم يعمل لأنه لم يكن قوياً بمَ فيه الكفاية. |
Algo lindo y alegre. porque no era un mal chico, ¿verdad? | Open Subtitles | شيئا جيدا وسعيدا لأنه لم يكن ولدا سيئا ، أليس كذلك؟ |
La bomba de 1993 en el WTC ni siquiera lo registró su sismógrafo porque no estaba bajo tierra. | Open Subtitles | تفجير 1993 لبرج التجارة لم يسجل أى قرأة لأنه لم يكن متصلا بالأرض |
¿Es alguna clase de súper jefe? porque no estaba aquí cuando estos dos me arrastraron aquí. | Open Subtitles | نوعاَ من المدراء الخارقين ؟ هاه ؟ لأنه لم يكن هنا حين هؤلاء الاثنان كانوا يسحبونني للمنصة |
Al parecer, no lo suficiente, porque no estaba allí, y nadie sabía dónde estaba, así que tuve que ponerme en plan Erin Brokovich e ir a la oficina del registro municipal de Litchfield para intentar conseguir una copia del caso. | Open Subtitles | على ما يبدو ليس هذا بكاف لأنه لم يكن هناك ولم يعلم أحد أين كان لذا وجب ان اسحب ارين بروكوفيتش والذهاب |
¿Porque no fue invitado y algunas personas piensan que es maleducado? | Open Subtitles | , لأنه لم يكن مدعواً و بعض الناس يظنون أن هذه وقاحة؟ |
Me imaginé que sería grandioso y luego me decepcioné... Porque no fue lo que pensé que sería. | Open Subtitles | أعتقد أنني قد وصلت إلى هذا الشيء الكبير ومن ثم خاب أملي لأنه لم يكن ما اعتقدت أنه كان على وشك أن. |
No podemos presentar este trato Porque no fue un accidente. Fue conducción bajo la influencia de las drogas. | Open Subtitles | لا يمكننا انهاء الاتفاق لأنه لم يكن حادثاً |
Sí, pero eso es sólo malo porque no había nadie que me impidiera hundirme. | Open Subtitles | نعم, لكنه كان سيئاً لأنه لم يكن هناك أحداُ لمنعي من الغرق |
Papá les hizo ir a la cama sin la cena... porque no se suponía que jugaran con fuego. | Open Subtitles | أبي جعلهم يذهبون إلى الفِراش ..بدون عشاء لأنه لم يكن من المفترض أن يلعبوا بالنار |
Todo lo que hice fue ponerme del lado del Errante porque no tenía elección. | Open Subtitles | كل ما فعلته هو التحالف مع المتجول لأنه لم يكن لدي الخيار |
No me hables de Dios, Porque él no estaba en Tewkesbury ese día. | Open Subtitles | لا تحدثينني عن الله, لأنه لم يكن في توكسبوري ذلك اليوم |
9 de los 99 casos se cerraron debido a que las alegaciones eran infundadas o por falta de pruebas; | UN | :: أُغلق ملف تسع حالات من أصل 66 حالة لأنه لم يكن للمزاعم المقدمة أي أساس من الصحة أو لأن الأدلة لم تكن كافية؛ |
Aunque el peticionario no estaba autorizado a presentar una denuncia ni tenía derecho al recurso de apelación por no ser una parte directamente perjudicada, el Fiscal General, en el ejercicio de sus funciones de supervisión, examinó la decisión de la Fiscalía Pública. | UN | ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام. |
Reitera que la verdadera razón de su cese en el cargo fue su renuncia a servir a los intereses de la mafia y que la decisión carecía de base jurídica, ya que no era cierto que no hubiera podido desempeñar sus funciones durante más de un año. | UN | ويؤكد مجدداً أن السبب الحقيقي لطرده هو تردده في خدمة المافيا وأن طرده لا يقوم على أساس قانوني لأنه لم يكن عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة. |
En lo que se refiere al no agotamiento de los recursos administrativos, sostiene que no tenía acceso a ellos, ya que, al no habérsele notificado ninguna decisión administrativa, no podía someter el asunto al Tribunal Administrativo. 5.4. | UN | وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف الإدارية، يؤكد صاحب البلاغ على أن مثل هذه السبل لم تكن متاحة أمامه لأنه لم يكن قادراً على عرض المسألة أمام المحكمة الإدارية لعدم إبلاغه بأي قرار إداري. |
Además, y en respuesta al mismo argumento del Estado Parte sobre cuestiones pertinentes a su apelación, el autor sostuvo que no se podía esperar que supiese que había recursos internos pues no estaba representado por letrado. 5.3. | UN | كذلك، ورداً على نفس الاعتراض الذي أعربت عنه الدولة الطرف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاستئناف، أفاد صاحب البلاغ بأنه ما كان باستطاعته العلم بسبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في هذه المرحلة. |
El 14 de enero de 2002, el agente de policía A. D., que estaba de servicio en la comisaría de policía, declaró ante el juez que él había verificado la identidad del autor y de sus familiares, y el agente de policía C. K., que estaba a cargo de los recluidos, declaró que no conocía al autor, dado que él no había estado a cargo de los detenidos. | UN | د. الذي كان في الخدمة في إدارة الشرطة بشهادة أمام قاضي الصلح أفاد فيها أنه سعى للتحقق من هوية صاحب البلاغ وأسرته، في حين ذكر الشرطي س. ك. المسؤول عن المحتجزين أنه لم يعرف صاحب البلاغ، لأنه لم يكن مسؤولاً عن المعتقلين. |
El siempre se arrepintió de no haber sido un padre lo suficientemente bueno para ti, Stella. | Open Subtitles | أسف دائما لأنه لم يكن أبا جيدا لك، ستيلا |
porque no hubo intención de mi parte para cometer un acto criminal. | Open Subtitles | لأنه لم يكن هناك ميل لإرتكاب فعل جنائي من جانبي. |