Por ello, estoy seguro de que también ellos comprenderán, Porque todo surge de mi corazón. | UN | ولذا فأني واثق أنهم، هم أيضا، سيفهمون، لأن كل هذا نابع من قلبي. |
Seré breve Porque todo lo que debe decirse ya se ha dicho. | UN | وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. |
De hecho, la competencia cesará porque cada país estará representado en la Asamblea General en su propio puesto permanente. | UN | بل إن التنافس سوف ينتفي لأن كل دولة ممثلة في الجمعية العامة بمقعد دائم وثابت لها. |
porque cada arresto innecesario que podamos prevenir salva a una familia del aterrador viaje por cada uno de esos sistemas. | TED | لأن كل اعتقال غير لازم يمكننا وقفه، يمكنه إنقاذ عائلة من خوض تلك التجربة المرعبة لهذه الأنظمة. |
El autobús te atropella y nadie pide ayuda, Porque todos en el vecindario te conocen. | Open Subtitles | يصدمك الباص ولا أحد يتصل لطلب المساعدة لأن كل من في الحي يعرفك |
La numeración de las páginas no tiene importancia, porque todas las piezas analizadas y la fecha del análisis figuraban en las notas. | UN | وترقيم الصفحات ليست له أهمية جوهرية، لأن كل عنصر جرى فحصه تتضمن الملاحظات تاريخ فحصه. |
El orador encomia asimismo la aplicación de enfoques creativos para satisfacer las necesidades de las operaciones sobre el terreno, ya que cada una es diferente. | UN | وأشاد أيضا باستخدام نهج مبتكرة لتلبية احتياجات العمليات الميدانية، نظرا لأن كل واحدة منها مختلفة عن الأخرى. |
Quisiera pedir a Michal, mi esposa, venga aquí al escenario para tomarme una foto con Uds., Porque todo se trata de imágenes. | TED | لذلك أطلب من زوجتي ميشيل أن تأتي معي علي المسرح لعمل صورة واحدة معكم، لأن كل شيء متعلق بالصور. |
Muchas de las imágenes que muestro están aceleradas, Porque todo esto lleva mucho tiempo. | TED | معظم الصور التي أريها لكم مسرعة، لأن كل هذا يتطلب وقتا كثيرا. |
No, no lo compararé con nada Porque todo lo demás tuvo un final. | Open Subtitles | لا أقارن ما حدث بأي شئ لأن كل شئ آخر إنتهى |
- Ok, pero sería bueno para la banda, Porque todo el beneficio será destinado para la investigación del cancer de mama. | Open Subtitles | حسناً ، و لكن هذا سيكون أمراً جيداً حقاً للفرقة لأن كل المكاسب سيتم توجيهها لأبحاث سرطان الثدى |
Porque todo chico de escuela sabe que la densidad del agua es de 1 gramo por centímetro cúbico. | Open Subtitles | لأن كل طفل في المدرسة يعرف أن كثافة الماء هي واحد جرام لكل سنتيمتر مكعب |
Cometí un gran error esa noche. Porque todo lo que quería era sexo. | Open Subtitles | لقد أخطئت بتلك الليلة 'لأن كل الذي كنت أريده هو الجنس. |
Puede que no esté desinhibida porque cada vez que lo hago, las cosas empeoran. | Open Subtitles | ربما لا أهون على نفسي لأن كل مرة أفعل ذلك تسوء الأمور |
La mundialización ha influido de manera desigual en el desarrollo de los países, porque cada nación está en una etapa diferente del proceso de desarrollo. | UN | وللعولمة تأثير غير متساو على تنمية كل بلد، لأن كل دولة تمر بمرحلة مختلفة من مراحل عملية التنمية. |
Menos que eso no bastará, porque cada dólar de déficit es un déficit de muerte. | UN | ولن يجدي ما هو أقل من ذلك، لأن كل دولار ينقص سيكون نقصا قاتلا. |
Porque todos los niños quieren pensar que su padre es el mejor. | Open Subtitles | لأن كل طفل يعتقد أن والده هو الأفضل أليس كذلك؟ |
"Seguro que nos volvemos a ver... Porque todos los caminos conducen a Roma." | Open Subtitles | بالتأكيد سوف نلتقي مرة أخرى لأن كل الطرق تؤدي إلى روما |
Bueno, si no me entrometo, todos los demás lo va a estar haciendo, Porque todos quieren un pedazo de ti. | Open Subtitles | إذا لم أقم بذلك فإن كل شخص سيقوم بالتدخل لأن كل شخص يريد الحصول على حصته منك |
Estonia lo ha considerado ilegal, porque todas las cuestiones relativas a la frontera entre los dos Estados se deben resolver bilateralmente. | UN | وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا. |
Además, no se pueden maximizar las economías de escala, ya que cada contingente se encarga de celebrar sus propios arreglos. | UN | كما يتعذر تعظيم وفورات الحجم لأن كل وحدة مسؤولة عن تنفيذ ترتيباتها الخاصة بها. |
te gusta el drama porque toda la locura te distrae de los sentimientos con los que tal vez no estás muy cómoda. | Open Subtitles | لكن ربما أنتِ تحبين الدراما لأن كل الأمور الجنونية تشتتك من الخوض في المشاعر التي لا تشعرين بالارتياح لها |
En segundo lugar, dado que cada Estado en esta esfera actúa independientemente, son inevitables los conflictos de las leyes de ciudadanía de los distintos Estados. | UN | ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال. |
puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. | UN | ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم. |
Esos instrumentos internacionales también resultan útiles, ya que todos ellos contemplan el deber de diligencia debida. | UN | وهذه الصكوك الدولية استدلالية أيضا لأن كل صك منها يتضمن واجب بذل العناية. |
Sería un error relegar la promoción de los derechos humanos a etapas ulteriores del desarrollo, pues cada materia, cada sector, cada elemento extrae de los demás la energía para progresar. | UN | وسيكون من الخطأ تأجيل تعزيز حقوق الإنسان إلى مراحل لاحقة من التنمية، لأن كل مادة وكل قطاع وكل عنصر يستمد من الآخر الطاقة اللازمة لتقدمه. |
porque solo veía a una bola de pelos que necesitaba amor. | Open Subtitles | لأن كل ما كنت أراه هو ذلك المكسو بالفرو الذي احتاج للحب |
La cuenta mancomunada principal no está expuesta a riesgo cambiario ya que todas sus inversiones son en dólares de los Estados Unidos. | UN | وصندوق النقدية المشترك الرئيسي غير معرض لمخاطر العملات لأن كل استثماراته بدولارات الولايات المتحدة. |
Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Sin embargo, ello no tiene por qué provocar un conflicto, puesto que todas las disposiciones aplicables podrían conducir, en condiciones diferentes, a que la responsabilidad se atribuyera a la misma organización internacional. | UN | غير أن التداخل لن يفضي إلى تنازع، لأن كل الأحكام المعنية قد تفضي، في ظروف مختلفة، إلى قيام مسؤولية المنظمة الدولية ذاتها. |
Porque lo único que les gusta hacer es revisar y tocar a la gente... | Open Subtitles | لأن كل ما تفعلونه أنتم الأطباء هو .. تحسس و لمس الناس |