"لأولوياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus prioridades
        
    • sus propias prioridades
        
    • las propias prioridades
        
    • su prioridad
        
    A la hora de establecer sus prioridades cuando examine los productos químicos, el Comité de Examen de Productos Químicos debería tener en cuenta lo siguiente: UN وينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية، في غضون تحديدها لأولوياتها في استعراض المواد الكيميائية، أن تنظر فيما يلي:
    Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. UN وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها.
    Al adaptar sus prioridades en consecuencia, los debates de este órgano aportarán un valor añadido a la seguridad de la humanidad. UN وبتكييف هذه الهيئة لأولوياتها وفقا لذلك ستجلب مداولاتها قيمة إضافية لسلامة البشرية.
    Estos Estados deberán elaborar y aplicar planes detallando claramente, según proceda, sus prioridades en materia de asistencia. UN وتعود لهذه الدول مسؤولية وضع خطتها وتنفيذها مع تقديم عرض واضح لأولوياتها في مجال المساعدة، عند الاقتضاء.
    Algunas delegaciones propusieron posibles criterios para establecer prioridades o bien presentaron sus propias prioridades. UN وطرحت بعض الوفود معايير يمكن استخدامها في تحديد الأولويات أو قدمت وصفاً لأولوياتها هي.
    Constituye una bienvenida iniciativa mediante la que varios organismos no residentes se han unido a fin de agrupar servicios y conocimientos técnicos en apoyo del programa de crecimiento de los países en desarrollo, conforme a sus prioridades. UN وهي تمثل مبادرة تلقى ترحيبا، يعمل من خلالها عدد من الوكالات التي ليس لها وجود قطري دائم كفريق واحد لضم خدماتها وخبرتها التقنية لدعم جدول أعمال البلدان النامية لتحقيق النمو، وفقا لأولوياتها.
    Una parte importante de la aplicación será asegurar que respetemos sus prioridades. UN إن جزءا هاما من تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان سيكون احترامنا لأولوياتها.
    Las actividades previstas en Darfur para el resto del período fueron realizadas por la UNAMID de conformidad con sus prioridades planificadas. UN واضطعلت العملية المختلطة بالأنشطة المقررة في دارفور للفترة المتبقية وفقا لأولوياتها المقررة.
    Los países tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    En este espíritu y de conformidad con sus prioridades nacionales en esta esfera, cursó una invitación a siete titulares de mandatos, de los cuales tres ya han visitado el país. UN وقد وجهت، وفقاً لأولوياتها القومية في هذا المجال، دعوة إلى سبعة من المكلفين بولايات، ثلاثة منهم سبق أن زاروا البلد.
    También es necesario mejorar la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo sus propias evaluaciones de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    Es necesario mejorar la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo su propia evaluación de las necesidades de financiación de conformidad con sus prioridades de desarrollo. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    Observando también la importancia de ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad, de acuerdo con sus prioridades nacionales, para actuar eficazmente en el comercio internacional, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها، وفقا لأولوياتها الوطنية، لتشارك بفعالية في التجارة الدولية،
    Otras consideraron que toda la asistencia internacional para el desarrollo se debería coordinar y desembolsar por conducto de los gobiernos nacionales de los países receptores, de conformidad con sus prioridades nacionales de desarrollo. UN ورأت وفود أخرى أنه لا بد من تنسيق كل المساعدة الإنمائية الدولية مع حكومات البلدان المتلقية وتوزيعها عن طريقها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Después de un riguroso examen de sus prioridades en materia de investigación, la Fiscal ha indicado que realizará nuevas investigaciones contra 14 personas, además de las 10 investigaciones en curso al 31 de julio de 2002. UN وعلى أثر إجراء المدعية العامة لاستعراض صارم لأولوياتها في مجال التحقيق، أشارت إلى أنها ستجري تحقيقات جديدة الآن ضد 14 فردا، بالإضافة إلى التحقيقات العشرة الجارية حتى 31 تموز/يوليه 2002.
    Subrayando la necesidad de prevenir y combatir las prácticas corruptas y las transferencias de fondos de origen ilícito y de repatriar dichos fondos para que los países puedan elaborar y financiar los proyectos de desarrollo de conformidad con sus prioridades nacionales, UN وإذ تؤكد ضرورة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال لتمكين البلدان من تصميم المشاريع الإنمائية وتمويلها وفقا لأولوياتها الوطنية،
    Botswana es uno de los miembros del Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la NEPAD, y hemos mantenido nuestro compromiso de apoyar a la NEPAD y velar por la aplicación plena de sus prioridades y programas. UN وبوتسوانا عضو في لجنة رؤساء الدول والحكومات لتنفيذ الشراكة الجديدة وقد ظللنا ملتزمين بدعم تنفيذ الشراكة وكفالة التنفيذ الكامل لأولوياتها وبرامجها.
    Al establecer sus prioridades cuando examine los productos químicos, el Comité de Examen de Productos Químicos debería tener en cuenta lo siguiente: UN 14 - وينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية، عند تحديدها لأولوياتها في استعراض المواد الكيميائية، أن تنظر فيما يلي:
    Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, UN وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين،
    En la comunicación de la CE también se sugería que las Partes podrían comprometerse a ocuparse de al menos uno de los elementos del artículo 6, en función de sus prioridades nacionales. UN واقترح التقرير المقدم من الجماعة الأوروبية كذلك أن تلتزم الأطراف بتنفيذ عنصر على الأقل من عناصر المادة 6 وفقاً لأولوياتها الوطنية.
    Debe ofrecerse a los países en desarrollo, en particular, el espacio normativo necesario para responder a sus necesidades y aplicar planes nacionales de desarrollo según sus propias prioridades. UN وقال إنه ينبغي على وجه الخصوص أن يتاح للبلدان النامية بحيّز السياسات الذي يسمح لها بالتصدي لاحتياجاتها وتنفيذ خططتها الإنمائية الوطنية وفقاً لأولوياتها الخاصة.
    b) Contribuyen a lograr un desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las condiciones económicas, ambientales y sociales con arreglo a las propias prioridades y necesidades, y la necesidad de reducir al mínimo los efectos ambientales, sociales y económicos adversos aplicando los criterios existentes para el desarrollo sostenible10; UN (ب) تساعد في تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية طبقا لأولوياتها واحتياجاتها الخاصة وضرورة التخفيف إلى أقصى حد من الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الضارة مع أخذ التوجيهات الموجودة بشأن التنمية المستدامة في الاعتبار(10)؛
    Además, si bien el proyecto de presupuesto del Secretario General se basa en las conclusiones del examen de la gestión, dicho proyecto no incluye un plan amplio para la puesta en práctica de esas conclusiones ni se indica su prioridad relativa. UN وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more