"لأي بلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ningún país
        
    • un país
        
    • cualquier país
        
    • de países
        
    • ninguno de los países
        
    • todo país
        
    • cada país
        
    • todos los países
        
    • nadie
        
    • algún país
        
    ningún país puede esperar luchar solo, en posición de gran desventaja, contra los poderosos narcotraficantes internacionales de drogas. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    No existe justificación para que ningún país se desvíe de esas normas sobre derechos humanos. UN ولا يوجد ما يبرر لأي بلد أن يحيد عن معايير حقوق الإنسان هذه.
    Las generaciones futuras son el recurso natural más importante de un país. UN وأضافت أن أجيال المستقبل تعد المورد الطبيعي الأكبر لأي بلد.
    Es fundamental que un país establezca el imperio de la ley si desea garantizar la protección de los derechos humanos. UN ومن الضروري لأي بلد أن يقيم قاعدة القانون إذا أراد ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Los costos de transporte son un factor determinante en los resultados del comercio exterior de cualquier país. UN وتمثل تكاليف النقل عاملا حاسما في أداء التجارة الخارجية لأي بلد.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. UN إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً.
    Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. UN وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. UN وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد.
    Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. UN فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي.
    La transparencia en la esfera de los armamentos o las transferencias de armas no puede dar lugar a que un país pueda injerirse en los asuntos internos de otros; UN ولا يسمح لأي بلد بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بحجة الشفافية في التسلح أو نقل الأسلحة؛
    China sostiene que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre debe servir únicamente para promover el desarrollo económico, científico y cultural de un país y debe redundar en beneficio de toda la humanidad. UN والصين ترى أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يجب ألا يخدم إلا غرض النهوض بالتطور الاقتصادي والعلمي والثقافي لأي بلد من البلدان ويجب أن يعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    El territorio económico de un país consiste en el territorio geográfico administrado por un gobierno. UN 3-4 ويتألف الأراضي الاقتصادي لأي بلد من الإقليم الجغرافي الذي تديره أي حكومة.
    Es prácticamente imposible que un país reglamente por sí solo el contenido que se origina en el extranjero. UN وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية.
    Los costos de transporte son un factor determinante en los resultados del comercio exterior de cualquier país. UN وتمثل تكاليف النقل عاملا حاسما في أداء التجارة الخارجية لأي بلد.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las denominaciones empleadas no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios o zonas citados o de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن رأي أيا كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة أو للسلطات القائمة قيها.
    Dado que las nuevas amenazas tienen un carácter mundial, debería permitirse que continúe en la Conferencia todo país que lo desee. UN وبما أن الأخطار الجديدة التي تهددنا هي ذات طابع عالمي، ينبغي السماح بالمشاركة في المؤتمر لأي بلد يرغب في ذلك.
    Corresponde a cada país la decisión soberana de añadir o no la energía nuclear a su combinación de fuentes de energía. UN وقال إن إضافة الطاقة النووية أو عدم إضافتها إلى مزيج الطاقات قرار سيادي لأي بلد.
    El sistema es accesible a todos los países sin discriminación y gratuito para los usuarios finales en peligro. UN والنظام متاح لأي بلد دون تمييز، ويقدّم خدماته مجانا للمستعمل النهائي الذي يعاني من ضائقة.
    No obstante, se trata de una política exterior independiente, que no está obligada con nadie, ni copia ciegamente la política exterior de ningún otro país. UN ومع ذلك، فهي سياسة خارجية مستقلة لا تخضع ﻷحد ولا تقلد على نحو أعمى السياسة الخارجية ﻷي بلد آخر.
    A nuestro criterio, esto hace aún más difícil creer que algún país desarrollado que es miembro permanente podría aceptar algún día que un país en desarrollo adquiriera el derecho de veto, aunque sí ha quedado bien en claro que los miembros permanentes actuales quieren conservar para ellos el uso ilimitado del veto. UN وهذا في رأينا يزيد من صعوبة الاعتقاد بأن أي بلد من البلدان المتقدمة النمو ذات العضوية الدائمة سيسمح بأي حال ﻷي بلد نام باكتساب حق النقض حتى وإن كانت تلك البلدان قد أوضحت رغبتها في اﻹبقاء على الاستخدام غير المقيد لحق النقض لنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more