"لأي طرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • una Parte
        
    • cualquier Parte
        
    • toda Parte
        
    • cualquiera de las Partes
        
    • cada Parte
        
    • ninguna de las partes
        
    • ninguna parte
        
    • toda Alta Parte
        
    • por cualquiera
        
    • todas las Partes
        
    • cualquier Estado que
        
    • para cualquier otra Parte
        
    • cada una de las Partes
        
    • parte que
        
    • cualquier Estado parte
        
    Posteriormente, entrarán en vigor respecto de una Parte 30 días después del depósito del instrumento de aceptación de la enmienda ante el depositario. UN ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع.
    Mecanismo inicial: una Parte puede plantear una cuestión sobre ella misma o sobre otra Parte UN موجبات إثارة القضايا: يمكن لأي طرف أن يثير قضية
    76. > una Parte podrá elaborar sus propios procedimientos y criterios para la vigilancia. < UN 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. >
    cualquier Parte podrá responder a alguna cuestión planteada en la contestación de la demanda dentro de los 30 días. UN ويجوز لأي طرف أن يرد على أية نقطة واردة في الرد على المطالبة في غضون 30 يوما.
    toda Parte interesada y comprometida tuvo la posibilidad de participar en la elaboración de las directrices. UN وقد أُتيحت لأي طرف مهتم وملتزم إمكانية المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية.
    Hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las Partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    La eficacia de una comunicación ilegible, o la cuestión de si tal comunicación obliga a una Parte, se dejan en manos de otras reglas de derecho. UN وتحديد فعالية الخطاب غير المقروء، أو ما إذا كان ملزما لأي طرف من الأطراف، هو أمر متروك لقوانين أخرى.
    [2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1, una Parte podrá permitir: UN [2 - على الرغم من الفقرة 1، يجوز لأي طرف أن يسمح:
    [2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1, una Parte podrá permitir: UN [2 - على الرغم من الفقرة 1، يجوز لأي طرف أن يسمح:
    A juicio del Gobierno de Finlandia, esa reserva está sometida al principio general de interpretación de los tratados según el cual una Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su incumplimiento de un tratado. UN إن حكومة فنلندا ترى أن هذا التحفظ يخضع للمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز لأي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة.
    A juicio del Gobierno de Finlandia, esta reserva está sujeta al principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una Parte no puede invocar principios generales de derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ يخضع للمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي يقضي بأنه لا يجوز لأي طرف الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية.
    El Gobierno de Finlandia recuerda también que esa reserva está sometida al principio general de la interpretación de los tratados con arreglo al cual una Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone el tratado. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بموجبه لأي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية.
    En consecuencia, cualquier Parte interesada puede invocar directamente esas disposiciones. UN وبناء على ذلك، يمكن لأي طرف معني أن يحتج مباشرة بهذه الأحكام.
    En cuanto a la norma de que los procedimientos judiciales deben celebrarse sin dilaciones indebidas, en cuestiones administrativas cualquier Parte puede presentar una queja por inacción de un órgano, que deberá ser examinada por el Tribunal Administrativo Superior. UN وعندما يتعلق الأمر بالقاعدة التي تقضي بضرورة عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    cualquier Parte puede presentar al Comité comunicaciones relativas a sí misma o a otras Partes sobre asuntos relacionados con el cumplimiento. UN ويمكن لأي طرف أن يقدم تقارير فيما يخصه أو يخص طرف آخر إلى اللجنة بشأن مسائل الامتثال.
    En el plazo de 15 días a partir de la recepción de esa propuesta, toda Parte podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine. UN وفي غضون 15 يوما من تسلم هذا الاقتراح، يجوز لأي طرف أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته.
    5. toda Parte que haga una reserva a la presente Convención podrá modificarla o retirarla en cualquier momento mediante una notificación oficial por escrito enviada al depositario. UN " 5- يجوز لأي طرف يُبدي تحفظاً بمقتضى هذه الاتفاقية أن يعدّلـه أو يسحبه في أي وقت بإشعار رسمي مكتوب يوجَّه إلى الوديع.
    En esta audiencia, cualquiera de las Partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos. UN ويجوز لأي طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهودا خبراء ليدلوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف.
    Agréguese lo siguiente al final del párrafo: " cualquiera de las Partes tiene el derecho de solicitar la recusación de un magistrado por las razones enumeradas precedentemente. UN يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' يحق لأي طرف المطالبة بتنحي قاض للأسباب الواردة أعلاه.
    2. cada Parte deberá permitir la exportación del mercurio o los compuestos de mercurio incluidos en el anexo B solo después de que haya: UN 2 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح بتصدير الزئبق أو مركّبات الزئبق المُدرَجة في المرفق باء إلاّ بعد أن:
    El futuro estatuto sería determinado por el Consejo de Seguridad y ninguna de las partes tenía derecho a prejuzgarlo. UN وسيحدد مجلس الأمن المركز المستقبلي ولا يحق لأي طرف أن يصدر حكما مسبقا عليه.
    19.2 ninguna parte podrá presentar una prueba o alegato verbal ante la Comisión, a menos que la Comisión le haya invitado a hacerlo. UN 19-2 لا يجوز لأي طرف أن يعرض أمام اللجنة أي أدلة أو حجج شفوية ما لم تطلب منه اللجنة ذلك.
    toda Alta Parte Contratante podrá solicitar asistencia de la reserva de expertos en relación con cualquier problema relativo al cumplimiento de sus propias obligaciones legales establecidas en las disposiciones de la Convención y de cualquiera de sus Protocolos anexos vinculantes. UN لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.
    12. Algunos participantes expresaron que la libre asociación debía establecerse en virtud de un acuerdo revocable, que pudiera ser rescindido unilateralmente por cualquiera de las Partes. UN ١٢ - وذكر بعض المشاركين أن الارتباط الحر ينبغي أن يتخذ شكل اتفاق يمكن التحلل منه. يمكن ﻷي طرف أن ينهيه من جانبه.
    Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las Partes interesadas. UN ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة.
    El Consejo debe acatar las disposiciones del Artículo 31 de la Carta, que permite a cualquier Estado que no sea miembro del Consejo participar en los debates de los temas que le afecten. UN ويجب أن يلتزم المجلس بأحكام المادة 31 من الميثاق والتي تسمح لأي طرف غير عضو بالمجلس بالمشاركة في المناقشات عن مسائل لها تأثير على هذا الطرف.
    De ahí en adelante, la enmienda entrará en vigor para cualquier otra Parte el nonagésimo día contado a partir de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda. UN ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لإيداع ذلك الطرف لوثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره.
    En virtud del acuerdo, cada una de las Partes puede pedir a las Fuerzas de las Naciones Unidas que realicen inspecciones sobre el terreno, aunque ello no ha ocurrido con frecuencia. UN وطبقا للاتفاق يمكن ﻷي طرف أن يطلب فحصا ميدانيا بواسطة قوات اﻷمم المتحدة بالرغم من أن ذلك لم يحدث إلا نادرا.
    Puede ser miembro cualquier Estado parte que sea proveedor de materiales nucleares o pueda serlo y esté dispuesto a aplicar los entendimientos del Comité. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more