:: La IRU sigue presentando información para enriquecer los debates sobre el transporte intermodal. | UN | :: لا يزال الاتحاد يقدم معلومات لإثراء المناقشات بشأن النقل المتعدد الوسائط. |
Se hizo hincapié en la relación recíproca, ya que la legislación interna había facilitado modelos para las convenciones internacionales, al paso que los organismos internacionales elaboraban directrices que servían también para enriquecer la legislación nacional. | UN | وتم التأكيد على عملية تبادل التغذية المرتدة نظرا إلى أن التشريعات المحلية تقدم نماذج للاتفاقيات الدولية، في حين تقوم الهيئات الدولية أيضا بوضع مبادئ توجيهية تستخدم كذلك لإثراء التشريعات الوطنية. |
Reconociendo que la diversidad cultural y el logro del desarrollo cultural por todos los pueblos y naciones constituyen una fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل، |
La República Popular Democrática de Corea nunca ha admitido que cuenta con un programa de enriquecimiento de uranio. | UN | ولم تقر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قط بأن لديها برنامجا لإثراء اليورانيوم. |
El diálogo y la cooperación son esenciales para el enriquecimiento de la universalidad de los derechos humanos | UN | الحوار والتعاون أمران أساسيان لإثراء عالمية حقوق الإنسان |
Ese desafío también constituye una oportunidad de enriquecer a la sociedad lituana aumentando la diversidad y el diálogo y la interacción entre las culturas. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
El UNICEF participará en este proceso y usará los resultados y recomendaciones para informar sobre su trabajo a este respecto. | UN | وستشارك اليونيسيف في هذه العملية وستستخدم النتائج والتوصيات لإثراء عملها في هذا المجال. |
Se creó un comité interdivisional para enriquecer el Economic Report on Africa con aportes sectoriales. | UN | وتم إنشاء لجنة مشتركة بين الشُعَب لإثراء التقرير الاقتصادي بشأن أفريقيا بواسطة إدخال معلومات قطاعية عليه. |
A más largo plazo, se prevé la visita de becarios al centro para enriquecer su currículum y sus actividades de investigación. | UN | وتتجه النية، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثراء مناهجه وأنشطته في مجال البحوث. |
A su vez, muchas experiencias locales podrían traspasarse desde las ciudades para enriquecer el programa nacional de políticas. | UN | وفي المقابل، فإن الكثير من الخبرات المحلية يمكن النهوض بها من مستوى المدينة لإثراء جدول أعمال السياسات الوطنية. |
:: El ego desentrañará la esencia de la información recibida para enriquecer los conocimientos propios; | UN | :: ينبغي أن يحدد الأنا جوهر المعلومات لإثراء المعرفة؛ |
Una serie de agricultores, entre ellos los productores de vino de Sudáfrica utilizan leguminosas para enriquecer y proteger los suelos. | UN | ويستخدم عدد من المزارعين، بمن فيهم منتجو النبيذ في جنوب أفريقيا، البقوليات لإثراء التربة وحمايتها. |
Planificar una nueva instalación de enriquecimiento de uranio sería una empresa difícil que requeriría cuantiosos recursos humanos y financieros y entrañaría numerosas consideraciones interrelacionadas. | UN | وسيكون تخطيط مرفق جديد لإثراء اليورانيوم أمراً شاقاً، إذ يتطلـّب موارد بشرية ومالية كبيرة وتتضافر فيه اعتبارات عديدة. |
Planificar una nueva instalación de enriquecimiento de uranio sería una empresa difícil que requeriría cuantiosos recursos humanos y financieros y entrañaría numerosas consideraciones interrelacionadas. | UN | وسيكون تخطيط مرفق جديد لإثراء اليورانيوم أمراً شاقاً، إذ يتطلـّب موارد بشرية ومالية كبيرة وتتضافر فيه اعتبارات عديدة. |
Por lo tanto, la diversidad cultural refleja la diversidad individual de las naciones, que debe aprovecharse positivamente para el enriquecimiento de la humanidad. | UN | ولذلك، فإن التنوع الثقافي يمثل انعكاساً لتنوع الأفراد والدولة وسيتم تسخيره بشكل إيجابي لإثراء الإنسانية. |
Esa dificultad es también una oportunidad de enriquecer la sociedad letona aumentando su diversidad y el diálogo y la interacción interculturales. | UN | ويعد هذا التحدي أيضاً فرصة لإثراء المجتمع اللاتفي بمزيد من التنوع، والحوار والتفاعل بين الثقافات. |
22) El Grupo de Trabajo debería utilizar los documentos de Copenhague+5 y la Declaración del Milenio para informar su trabajo. | UN | 22- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يستخدم وثائق " كوبنهاغن + 5 " وإعلان الألفية لإثراء عمله. |
Seguir enriqueciendo el informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial con las evaluaciones nacionales sobre el estado del medio ambiente para fundamentar el panorama regional y la perspectiva mundial. | UN | الاستمرار في بناء توقعات البيئة العالمية من التقييمات الوطنية لحالة البيئة لإثراء الصورة الإقليمية والتوقعات العالمية. |
Contactores centrífugos para reacción líquido-líquido especialmente concebidos o preparados para el enriquecimiento del uranio mediante el proceso de intercambio químico. En estos contactores, la dispersión de las corrientes orgánica y acuosa se consigue por rotación y la separación de las fases mediante fuerza centrífuga. | UN | ملامسات بين طورين سائلين نابذة للسوائل بالطرد المركزي مصممة أو معدة خصيصا لإثراء اليورانيوم باستخدام عملية التبادل الكيميائي وتستخدم هذه الملامسات الدوران في انتشار تياري السائلين العضوي والمائي ثم قوة الطرد المركزي لفصل الطورين. |
Campaña de información pública en apoyo de la mejora de la situación humanitaria en Liberia/campaña de información pública para divulgar y promover los progresos del país en el logro de la paz | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا/حملة إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو السلام |
Sexto, identificar y apoyar oportunidades para que la población local se beneficie de los recursos derivados de las industrias y actividades extractivas como base para generar exportaciones de valor añadido. | UN | سادسا، تحديد ودعم الفرص لإثراء الموارد المستمدة من صناعات وأنشطة التعدين كأساس لتوليد صادرات ذات قيمة مضافة. |
El Comité necesita información estratégica y oportuna para documentar sus deliberaciones y su proceso de adopción de decisiones en materia de diseño, ejecución y resultados de los programas. | UN | وتحتاج اللجنة إلى معلومات استراتيجية وفي الوقت المناسب لإثراء مداولاتها وعملية اتخاذ القرار بها بشأن تصميم البرامج وتنفيذها ونتائجها. |
Aprender a conocerse para vivir juntos y aceptar las condiciones de cada uno, sean cuales sean, es esencial para enriquecerse con las diferencias y para edificar una cultura de paz. | UN | ويشكل تعلم معرفة المرء لنفسه بغية أن نعيش معا مهما كانت الظروف خطوة أساسية لإثراء الاختلافات ولبناء ثقافة للسلام. |
El Gobierno de la India, por ejemplo, impulsa la denominada Escuela Abierta Nacional, que ofrece enseñanza básica, secundaria y profesional y programas para ampliar las perspectivas vitales de todas las personas mayores de 14 años. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حكومة الهند قامت بدور رائد في اﻷخذ بنظام المدرسة الوطنية المفتوحة التي تقدم التعليم اﻷساسي والتعليم الثانوي والمهني كما تقدم برامج ﻹثراء الحياة لكل من هم في سن ١٤ سنة أو أكبر. |