"لإحدى الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un Estado
        
    • de uno de los Estados
        
    • a un Estado
        
    • para un Estado
        
    • de cierto Estado
        
    • un Estado poseedor
        
    • para uno de los Estados
        
    • que un Estado
        
    • de otro Estado
        
    • un Estado parte
        
    • a uno de los Estados
        
    • uno de los Estados que
        
    A título informativo se distribuyó el texto de una ley de un Estado miembro del Comité por la que se prohibían las subastas de bienes culturales por la Internet. UN ووزعت على سبيل الإعلام نسخة من قانون لإحدى الدول الأعضاء في اللجنة يحظر بيع القطع الثقافية بالمزاد عن طريق الإنترنت.
    Las normas del derecho aéreo nacional e internacional son de aplicación a un objeto aeroespacial de un Estado mientras se halle en el espacio aéreo de otro Estado. UN تسري قواعد القانون الجوي الوطني والدولي على جسم فضائي جوي تابع لإحدى الدول أثناء وجوده في الفضاء الجوي لدولة أخرى.
    Las normas del derecho aéreo deberían hacerse efectivas y tenerse por aplicables cuando un objeto aeroespacial de un Estado se desplace por el espacio aéreo de otro Estado. UN ينبغي أن تكون قواعد القانون الجوي سارية ومنطبقة عند مرور جسم فضائي جوي تابع لإحدى الدول عبر الفضاء الجوي لدولة أخرى.
    Como representante de uno de los Estados garantes de la paz en Tayikistán, me gratifica tomar nota de la participación de mi país en este acontecimiento. UN وبوصفي ممثلا ﻹحدى الدول الضامنة للســـلام فـــي طاجيكستان، يسعدني أن أنوه بمشاركة بلدي فـــي هذا الحدث.
    También ha negociado una revaluación de equipo que ha reducido la suma adeudada a un Estado Miembro en unos 127 millones de dólares. UN وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار.
    Por ejemplo, se puede recurrir al tribunal nacional de un Estado para que aplique extraterritorialmente la legislación de otro Estado. UN وعلى سبيل المثال، قد يُطلب إلى المحكمة الوطنية لإحدى الدول أن تطبّق خارج إقليم الدولة تشريع دولة أخرى.
    Cabe señalar, en particular, que no se ha manifestado nunca objeción alguna por injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. UN والجدير بالملاحظة، أنه لم يُقدَّم قط أي اعتراض على التدخل في الشؤون الداخلية لإحدى الدول الأعضاء.
    Esta pregunta reviste especial importancia al considerar la probabilidad de una " reentrada " no intencionada del objeto de un Estado en el espacio aéreo de otro Estado. UN يتّسم هذا السؤال بأهمية خاصة إذا أخذنا في الحسبان احتمال رجوع جسم تابع لإحدى الدول دون قصد إلى المجال الجوي لدولة أخرى.
    Se seleccionaron candidatos de la lista para 8 de los 14 puestos vacantes: 1 procedía de un Estado Miembro que no estaba representado, 6 de tres Estados Miembros representados dentro de los límites convenientes y 1 de un Estado Miembro excesivamente representado. UN وتم اختيار 8 مرشحين من القائمة التي اشتملت على 14 وظيفة، فاختيرت وظيفة واحدة لإحدى الدول غير الممثلة و 6 وظائف من ثلاث دول أعضاء يقع تمثيلها ضمن النطاق ووظيفة من إحدى الدول الممثلة تمثيلا ناقصا.
    iv) Información cuya divulgación pueda violar la ley o constituya una amenaza para la seguridad nacional de un Estado Miembro o la seguridad personal o la privacidad de una persona; UN ' 4` المعلومات التي يمكن، إن أُفصح عنها، أن تشكل انتهاكا للقانون أو تهديدا للأمن الوطني لإحدى الدول الأعضاء أو للأمن الشخصي لأحد الأفراد أو لخصوصيته؛
    Información recibida sobre un caso de tráfico de drogas investigado por los organismos nacionales de justicia penal de un Estado Miembro UN معلومات تتعلق بقضية مخدرات حققت فيها أجهزة العدالة الجنائية الوطنية التابعة لإحدى الدول الأعضاء
    Información recibida sobre un caso de tráfico de drogas investigado por los organismos nacionales de justicia penal de un Estado Miembro UN معلومات تتعلق بقضية مخدرات حققت فيها أجهزة العدالة الجنائية الوطنية التابعة لإحدى الدول الأعضاء
    El Grupo también valora los esfuerzos de la Secretaría por preparar prontamente una propuesta revisada en respuesta a la retirada imprevista de un Estado Miembro. UN وأعرب عن تقدير المجموعة لجهود الأمانة في إعداد اقتراح منقَّح على الفور استجابة لانسحاب غير متوقع لإحدى الدول الأعضاء.
    A este respecto, manifestamos nuestra grave preocupación ante el hecho reciente de que se haya facilitado a los científicos israelíes el acceso a las instalaciones nucleares de un Estado poseedor de armas nucleares. UN ونحن نعرب في هذا الصدد عن قلقنا الشديد إزاء التطور الأخير الذي يتاح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين إمكانية الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    De acuerdo con el ciclo de rotación del puesto de Relator, en el 42º período de sesiones de la Junta, el Relator será un representante de uno de los Estados de la Lista D. UN ووفقاً لدورة التعاقب على منصب المقرر، سيكون المقرر في الدورة الثانية واﻷربعين للمجلس ممثلاً ﻹحدى الدول الواردة في القائمة دال. لا وثائق
    El Vicepresidente-Relator será el representante de uno de los Estados miembros de la lista B. UN وسيكون نائب الرئيس - المقرر ممثلاً ﻹحدى الدول اﻷعضاء في القائمة باء.
    El Vicepresidente-Relator será el representante de uno de los Estados miembros de la lista A (Africa). UN وسيكون نائب الرئيس - المقرر ممثلاً ﻹحدى الدول اﻷعضاء في القائمة ألف )أفريقيا(.
    Sin embargo, es posible que ello no suceda pues la mayor suma pendiente de pago corresponde a un Estado Miembro que todavía no ha aprobado un presupuesto para financiar sus cuotas. UN إلا أن ذلك الأسلوب قد لا يتيسر الآن نظرا لأن أكبر مبلغ مستحق الدفع يعود لإحدى الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد ميزانية لتمويل أنصبتها المقررة.
    Se recomendó a un Estado parte que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del reglamento de la administración pública para que incluyera a todos los funcionarios públicos. UN وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين.
    La seguridad absoluta para un Estado implica, inevitablemente, la inseguridad absoluta para todos los demás. UN فالأمن المطلق لإحدى الدول يعني بالضرورة انعدام الأمن المطلق لدول أخرى.
    Lamentaron la falta de voluntad política de cierto Estado que obstruyó el consenso en aquel momento. UN وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء.
    Se establecerá un grupo de tareas de país, a título experimental, para uno de los Estados que presentarán informes en el 31° período de sesiones. UN 420 - وستقام فرقة عمل قطرية، على أساس تجريبي، لإحدى الدول التي ستقدم تقريرها في الدورة الحادية والثلاثين.
    Al respecto, expresaron su grave preocupación por el hecho de que un Estado poseedor de armas nucleares siga brindando acceso a sus instalaciones nucleares a científicos israelíes. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر الذي يسمح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين بالوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول النووية.
    En cuanto al ejercicio conjunto de protección diplomática por dos o más Estados de la nacionalidad, se señaló que el Estado demandando podría tratar que se aplicara el principio de la nacionalidad dominante y denegar a uno de los Estados que reclaman el derecho a la protección diplomática. UN وفيما يخص الممارسة المشتركة للحماية الدبلوماسية من طرف دولتي جنسية أو أكثر، أشير إلى أن الدولة المدعى عليها يمكن أن تطلب تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة، وأن ترفض إعطاء حق الحماية الدبلوماسية لإحدى الدول المدعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more