No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. | UN | غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى. |
Mi Lord, si no eran para satisfacer al mundo y mi Reino, no haría lo que preciso hacer hoy por nada del mundo! | Open Subtitles | أيها اللورد ، لو لم يكن لإرضاء العالم ومملكتي فلن أفعل ما يجب أن أفعل بهذا اليوم من شيء دنيوي |
iv) El condenado actúe movido por el deseo de causar sufrimientos o por el placer que ello le produce, por excitación sexual o para satisfacer impulsos sexuales; | UN | `4 ' أن يكون سلوك الشخص المدان نتيجة شعور بالجشع أو اللذة في إحداث معاناة أو من أجل الاستثارة أو لإرضاء النزوات الجنسية؛ |
Sabes, mamá, después de 42 años, finalmente me di cuenta que no necesito estar tan desesperado para complacer a todos. | Open Subtitles | أتعلمين أمي . بعد 42 سنة أنا أخيراً أدركت أنه ليس علي أن أكون يائساً لإرضاء الجميع |
El texto que nos ocupa es, por cierto, un intento equitativo y equilibrado de satisfacer a todas las delegaciones. | UN | ويعتبر النص المعروض علينا بالفعل محاولة منصفة ومتوازنة لإرضاء كل وفد من الوفود. |
Esta reforma no es una medida para reducir gastos, ni para otorgar más poder a la Secretaría, ni tampoco es un intento desesperado de apaciguar a uno o dos de los principales contribuyentes al presupuesto. | UN | هذا الإصلاح لا يشكل ممارسة لتخفيض الكلفة، كما أنه لا يشكل انتزاعا للسلطة من جانب الأمانة العامة، أو محاولة يائسة لإرضاء مساهم واحد أو اثنين من مساهمينا الرئيسيين في الميزانية. |
El proyecto de acuerdo marco es una tentativa evidente para satisfacer las aspiraciones de Marruecos y legitimar su ocupación ilegal del Sáhara Occidental. | UN | إن المشروع محاولة جلية لإرضاء تطلعات المغرب وإضفاء الشرعية على احتلاله غير الشرعي للصحراء الغربية. |
Creo que el Consejo estará de acuerdo en que los informes no deben escribirse para satisfacer solamente a una de las partes. | UN | واعتقد أن المجلس سيوافق على ألا تعـد التقارير لإرضاء جانب واحد فقط. |
Y no está diseñado solo para satisfacer los deseos de una persona, el usuario, sino que tiene que respetar las preferencias de todos. | TED | وهو ليس مصممًا لإرضاء شخص واحد، المستعمل، لكن على الروبوتِ حقيقةً أن يحترمَ ما يفضله الجميع. |
Por ello, siempre escribo para complacerme a mí mismo, no para satisfacer a un tipo de público determinado, porque no puedes conocer al público tanto como a ti mismo. | TED | لذلك، دائمًا ما أكتب لأرضي نفسي، وليس لإرضاء نوع معين من الجمهور، لأنك لا تعرف الجمهور كما تعرف نفسك. |
su fracaso para satisfacer su vida familiar, es una inevitable asociación de grandes personajes. | TED | و الآن فشله لإرضاء حياة العائلة هو ما يضعه حتماً في صف الناس العظماء |
No veo por qué íbamos a arriesgar una guerra para satisfacer su paranoia personal y su sed de conquista. | Open Subtitles | لا أرى أى سبب للمُخاطره بالحرب لإرضاء جنونك الشخصى وعطشك للإحتلال |
Recordemos que no emprendemos la reforma para complacer a otros, sino porque valoramos lo que defiende esta Organización. | UN | ولنتذكر أننا لا نقوم بالإصلاح لإرضاء الآخرين، ولكن لأننا نقيّم ما تمثله هذه المنظمة. |
¿Cómo podría decir que soy único cuando estoy constantemente adaptándome tratando de complacer a otras personas? | TED | كيف يمكن أن أحتفظ بصفاتي عندما أضطر دائماً لإرضاء الناس ؟ |
El grupo de trabajo intenta satisfacer a los herederos de las personas asesinadas incluso durante el proceso. | UN | ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول. |
La única forma de apaciguar a Malcolm era darle a Kate el dinero... | Open Subtitles | الطريقه الوحيده لإرضاء مالكوم كانت بأن نعطي المال لكيت |
- ¿Agradar al Sr. Rosier, quizás? | Open Subtitles | لإرضاء السيد أكثر وردية، ربما؟ |
Si tenéis que ahorcar a alguien para apaciguar vuestra ira y vuestro temor... | Open Subtitles | لو لا بد أن تشنقوا أحدا ما لإرضاء غضبكم و خوفكم |
Pero si la dejó para complacerte, sería un asunto diferente. | Open Subtitles | ولكن إذا أعطى لها حتى لإرضاء لك، ما هو آخر. |