"لإنتاج الأسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la producción de armas
        
    • para producir armas
        
    • de producción de armas
        
    • la fabricación de armas
        
    • de la producción de armas
        
    • de producir armas
        
    • a la producción de armas
        
    • en la producción de armas
        
    • producen armas de
        
    • la producción de las armas
        
    • de fabricación de armas
        
    • y la producción de armas
        
    • programa de armas
        
    Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Actualmente el Iraq está ampliando y mejorando instalaciones que se utilizaran para la producción de armas biológicas. UN وحتى في الوقت الحاضر، يقوم العراق بتوسيع وتحسين المرافق التي كانت مستخدمة لإنتاج الأسلحة البيولوجية.
    Además, deberían seguir elaborando normas relativas al comercio y la transferencia de productos químicos susceptibles de utilizarse para producir armas químicas. UN وعليها مواصلة وضع أنظمة تتعلق بالاتجار بالمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم لإنتاج الأسلحة الكيميائية وبنقلها.
    Asimismo, construyó varias plantas de producción de armas químicas y puso en marcha otras obras de infraestructura fundamentales en esas instalaciones. UN فشيد العراق عدة مصانع لإنتاج الأسلحة الكيميائية وجمع عناصر أخرى حيوية من البنية التحتية في الموقع.
    Tampoco dispone de instalaciones para la fabricación de armas químicas ni posee armamento de ese tipo. UN كما أنها لا تمتلك منشآت لإنتاج الأسلحة الكيميائية ولا تحوز هذا النوع من الأسلحة.
    Muchos Estados no consideraban que tal situación pudiese contribuir de hecho al futuro incremento de la producción de armas nucleares. vi) Cumplimiento y verificación UN وأدلت دول عديدة برأي يشير إلى الجانب السلبي لهذه الحالة معتبرة أنها قد تؤدي إلى زيادة فعلية مستقبلاً لإنتاج الأسلحة النووية.
    El objetivo de la misión era poner en marcha el inventario nacional de capacidades locales para la producción de armas pequeñas y ligeras y municiones. UN وكان هدف البعثة الشروع في جرد وطني للقدرات المحلية لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة.
    En el marco de este proyecto, se ha publicado un inventario de las capacidades nacionales para la producción de armas de nueve países africanos, entre los que figura Malí. UN وفي سياق هذا المشروع، تم جرد القدرات الوطنية لإنتاج الأسلحة في تسعة بلدان أفريقية، بما في ذلك مالي.
    Los dos países tienen programas nucleares estratégicos pertinentes para la producción de armas nucleares y en el pasado han colaborado en el desarrollo de misiles. UN ويدير البلدان برامج نووية حساسة هامة لإنتاج الأسلحة النووية، وقد سبق أن تعاونا على تطوير القذائف.
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛
    El material fisible, como el plutonio y el uranio muy enriquecido, es fundamental para producir armas nucleares. UN إن المواد الانشطارية، كالبلوتونيوم أو اليورانيوم العالي التخصيب، ضرورية لإنتاج الأسلحة النووية.
    Las existencias de material fisible representan una capacidad latente para producir armas nucleares. UN وتمثل مخزونات المواد الانشطارية قوة كامنة لإنتاج الأسلحة النووية.
    La necesidad de un régimen de verificación estricto se pone de manifiesto por el hecho de que las tecnologías y los conocimientos necesarios para producir armas nucleares seguirán existiendo incluso cuando ya se haya establecido un mundo libre de armas nucleares. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    Asimismo, construyó varias plantas de producción de armas químicas y puso en marcha otras obras de infraestructura fundamentales en esas instalaciones. UN فشيد العراق عدة مصانع لإنتاج الأسلحة الكيميائية وجمع عناصر أخرى حيوية من البنية التحتية في ذلك الموقع.
    Desde el punto de vista de la protección de la comunidad, el límite de producción de armas es también objeto de debate. UN ومن منظور حماية المجتمع، هناك أيضا جدل بشأن الحد الأقصى لإنتاج الأسلحة.
    También tenemos la responsabilidad de examinar las antiguas instalaciones de producción de armas químicas. UN ونحن مكلّفون أيضا بتفتيش المرافق السابقة لإنتاج الأسلحة الكيميائية.
    El principio en el que se funda ese Tratado es sencillo: promueve el desarme suprimiendo nuevos suministros de plutonio y de uranio muy enriquecido para la fabricación de armas. UN والداعي لوجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمر بسيط، إنها تعزز نزع السلاح من خلال وضع حد لمورد جديد للبلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب لإنتاج الأسلحة.
    La adquisición directa por el Iraq de material nuclear apto para la fabricación de armas también supondría un grave problema técnico desde el punto de vista de la verificación y debe concederse gran importancia a los controles internacionales. UN ويمثل حصول العراق مباشرة على مواد نووية صالحة لإنتاج الأسلحة تحديا تقنيا هائلا أمام عملية التحقق، وينبغي الاعتماد بشدة على الضوابط الدولية في هذا المجال.
    La reglamentación y el control eficaces de la producción de armas pequeñas y armas ligeras se basa en un sistema de leyes, normas y procedimientos administrativos que constituyen un régimen de concesión de licencias con criterios explícitos que condicionan la concesión, en particular los siguientes: UN 35 - ويستند التنظيم والرقابة الفعالان لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى نظام من القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية التي تضع نظاما للترخيص ذا معايير محددة كشرط لمنح الترخيص تشمل ما يلي:
    Una diferencia clave es que ahora resulta mucho más fácil acceder a información y conocimientos especializados sobre la manera de producir armas nucleares. UN والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    La Convención de la CEDEAO estipula el estricto control con respecto a la producción de armas pequeñas y armas ligeras por medio de la regulación de las actividades de los fabricantes nacionales. UN وتنص اتفاقية الجماعة على المراقبة الدقيقة لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتنظيم أنشطة المنتجين المحليين.
    En cuanto a su programa de armas biológicas, fracasó en sus intentos de adquirir equipo de fermentación para una planta especializada en la producción de armas biológicas. UN وفشل برنامجه للأسلحة البيولوجية في محاولاته لشراء معدات التخمير لمنشأة مكرسة لإنتاج الأسلحة البيولوجية.
    El UNFPA no hace ninguna inversión en industrias o negocios que producen armas de fuego, tabaco, licores, pornografía, juegos de azar o armas militares. UN لا يستثمر الصندوق في أية صناعة أو نشاط تجاري لإنتاج الأسلحة النارية، أو التبغ، أو المشروبات الكحولية، أو المواد الإباحية، أو القمار، أو الأسلحة العسكرية.
    La prohibición se aplica también a los instrumentos y tecnologías diseñados especialmente para la producción de las armas mencionadas o cualesquiera otras armas que podrían utilizarse para manipular a la humanidad y la biosfera con fines militares. UN ويطال الحظر أيضا الأدوات والتكنولوجيات المصممة خصيصا لإنتاج الأسلحة المذكورة أعلاه وأية أسلحة أخرى يمكن أن تستخدم لاستغلال البشرية والمحيط الحيوي لأغراض عسكرية.
    El Iraq retiró 197 unidades de equipo de fabricación de armas químicas de vidrio de su principal establecimiento de armas químicas antes de la llegada de la Comisión en 1991 y se trasladaron varias veces en contenedores de una instalación a otra de Bagdad hasta 1996. UN ٣٦ - نقل العراق ١٩٧ قطعة من المعدات الزجاجية ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية من مرفقه الرئيسي ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية قبل وصول اللجنة إلى العراق في عام ١٩٩١، ونقلت تلك المعدات مرارا وتكرارا في حاويات شحن بين عدة مرافق في أنحاء متفرقة في بغداد لغاية عام ١٩٩٦.
    Esperamos que llegue el día en que el dinero que se destina a la investigación, el desarrollo y la producción de armas nucleares se dedique al mejoramiento de las condiciones socioeconómicas y, ante todo, a la erradicación de la pobreza. UN ويحدونا اﻷمل في أن نرى اليوم الذي تتحول فيه اﻷموال الموجهة إلى البحث والتطوير ﻹنتاج اﻷسلحة النووية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية وفي المقام اﻷول إلى القضاء على الفقر.
    También nos esforzamos a través del proceso de conversaciones multilaterales de las seis partes de convencer a Corea del Norte de poner fin a su programa de armas nucleares. UN كما نعمل من خلال محادثات الأطراف الستة على إقناع كوريا الشمالية بإيقاف مساعيها لإنتاج الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more