Suhair al-Mosari, refugiada iraquí de 26 años, dio a luz a un niño muerto tras haber sido hostigada por ciudadanos estadounidenses. | UN | سهير الموصوي، وهي لاجئة عراقية تبلغ ٢٦ عاما من العمر أنجبت جنينا ميتا بعد أن تعرضت للاعتداء من قبل أمريكيين. |
Una mujer, recientemente refugiada, contó cómo era zaherido su esposo por niños que arrojaban por la ventana de una escuela basura a la calle que él barría. | UN | وقد روت لاجئة جاءت مؤخرا كيف كان اﻷطفال يسخرون من زوجها ويلقون بالفضلات من نافذة مدرسة وهو يقوم بتنظيف الشارع تحتهم. |
Nejira es una refugiada bosnia procedente de una pequeña aldea cercana a Srebrenica. | UN | نجيرة لاجئة بوسنية من قرية صغيرة بالقرب من سربرنيتشا. |
Se prevé que unas 7.200 familias refugiadas seguirán beneficiándose de la producción agrícola en 1995. | UN | ويُتوقع أن تتواصل استفادة نحو ٢٠٠ ٧ أسرة لاجئة من الانتاج الزراعي في عام ١٩٩٥. |
Se impartió un curso de capacitación en gestión de programas de la comunidad para el personal del OOPS y más de 100 mujeres refugiadas de los comités elegidos localmente. | UN | فقد تمﱠ تنظيم دورة تدريبية حول مهارات إدارة البرامج من قِبَل المجتمع المحلي، لعددٍ من موظﱠفي اﻷونروا وأكثر من ١٠٠ لاجئة من لجان منتخَبة محلياً. |
El Programa financia alrededor de 283 refugios para mujeres. | UN | ويتم تمويل نحو 283 لاجئة من خلال هذا البرنامج. |
La violación más reciente fue la construcción de una mezquita en Kythrea en terrenos que pertenecen a Maria Nicolaidou Longinou, refugiada grecochipriota que vive en la actualidad en las zonas libres. | UN | وآخر انتهاكاتها في هذا المجال هو بناء مسجد في كيثرا، على أرض مملوكة للسيدة ماريا نيكوليدو لونغينو، وهي لاجئة قبرصية يونانية تعيش حاليا في المناطق الحرة. |
La víctima declaró que el Voluntario de las Naciones Unidas sabía que era refugiada y era consciente de su edad, lo que fue confirmado por otras pruebas. | UN | وذكرت المجني عليها أن متطوع الأمم المتحدة كان يعرف أنها لاجئة وعلى علم بسنها، وأكدت هذا الأمر أدلة أخرى. |
Se investigó y se demostró una acusación contra un maestro de escuela refugiado que había dejado embarazada a una niña refugiada de 17 años discapacitada. | UN | تم التحقيق في ادعاء بأن فتاة لاجئة معوقة تبلغ من العمر 17 عاما حملت من مدرس لاجئ، وإثباتها. |
Señoras y señores: cuando yo era niña, refugiada de la segunda guerra mundial, esta Convención de Ginebra todavía no había sido firmada. | UN | سيداتي سادتي، عندما كنت طفلة لاجئة من الحرب العالمية الثانية، لم تكن اتفاقية جنيف هذه قد وُقعت بعد. |
También yo tenía 13 años cuando me enfrenté con la mayor tragedia de mi vida siendo una joven refugiada de Rwanda. | UN | وقد كنتُ في سن باميلا، 13 عاما، عندما واجهت أفظع مأساة في حياتي كفتاة لاجئة من رواندا. |
Como joven refugiada de 13 años a causa de la guerra de Rwanda, me vi obligada a crecer con una rapidez increíble. | UN | وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق. |
En esos casos se reconoce en principio la calidad de refugiada en vista de que en el país de origen no puede obtenerse ninguna protección. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتم مبدئيا الاعتراف لها بصفة لاجئة نظرا لعدم توفر أي حماية في بلد المنشأ. |
Dolorosamente, me daba cuenta de que a los 24 años, me estaba convirtiendo en una refugiada, en una inmigrante, en el otro, nuevamente y esta vez para siempre. | TED | وفي سن ال24 أدركت على نحو مؤلم أنني أصبحت لاجئة ومهاجرة وأنتمي إلى الآخر مرة أخرى، وبشكل دائم |
¿Hablaba de mí como niña refugiada, o como mujer que creó una empresa de software de alta tecnología en los 60, que cotizó en bolsa y llegó a emplear a más de 8500 personas? | TED | هل هي عني كطفلة لاجئة أم كسيدة أنشأت شركة برمجيات في الستينات، شركة دخلت البورصة وتشغل أكثر من 8.500 شخص؟ |
Un total de 4.494 refugiadas se beneficiaron de los cursillos de información, en los que se abordó una amplia gama de inquietudes relacionadas con cuestiones socioeconómicas y de derechos humanos. | UN | وأفاد ما مجموعه 494 4 لاجئة من حلقات العمل التي تستهدف التوعية والتي تشمل طائفة واسعة من الاهتمامات والشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
En esas situaciones aumenta la vulnerabilidad a la violencia, especialmente a la violencia sexual, de las mujeres que viven en campamentos como desplazadas internas o refugiadas. | UN | ويزيد عيش المرأة في المخيمات بوصفها لاجئة أو مشردة داخلياً من تعرضها للعنف ولا سيما العنف الجنسي. |
Podrían ser apátridas, refugiadas, indocumentadas, sin la protección de ninguna entidad nacional o internacional. | UN | وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي. |
En el Líbano, 151 mujeres refugiadas desempleadas tuvieron acceso a capacitación y a oportunidades laborales gracias a la ampliación de un programa de aprendizaje. | UN | ففي لبنان استطاعت 151 امرأة لاجئة إتاحة فرص التدريب والعمل من خلال توسيع برنامج للتدريب المهني. |
- Promoción de 25 refugios para mujeres a fin de garantizar básicamente su provisión global (Brandeburgo) | UN | النهوض بعدد 25 لاجئة لضمان الإمداد الأساسي الشامل (براندينبرغ) |
Se llamaba Wafá Idris, hija única de una familia de refugiados que habían sido expulsados de su casa a las afueras de Tel Aviv. | Open Subtitles | اسمها كان وفــاء ادريـــس وهي الابنة الوحيدة لعائلة لاجئة تم اخراجهم من قريتهم قرب تل أبيب |
Dichos números integran los expedientes de cada familia de refugiados inscrita originalmente en 1948 con todos los demás documentos relativos a las familias nucleares descendientes de ella. | UN | وتشمل الشفرات السابقة سجلات أسرة لاجئة أصلا منذ عام 1948 إلى جانب جميع الوثائق الأخرى المتصلة بالأسر النواة التي انحدرت عنها. |