"لاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupación
        
    • para ocupar
        
    • de ocupar
        
    • ocupadas por
        
    • a ocupar
        
    • ocupada
        
    • ocupado por
        
    • para conquistar
        
    No hay ninguna justificación para la ocupación israelí del Líbano meridional, el Golán sirio y otros territorios árabes. UN وليس هناك تبرير محتمل لاحتلال اسرائيل لجنوب لبنان والجولان السوري أو غيرهما من اﻷراضي العربية.
    Estas muertes son el resultado directo de la ocupación por Rwanda y Uganda. UN وما حالات الوفاة هذه إلا نتيجة مباشرة لاحتلال رواندا وأوغندا للبلد.
    con ocasión del decimotercer aniversario de la ocupación de la ciudad de Shusha por las fuerzas armadas de Armenia UN بيان المجلس المللي لأذربيجان بمناسبة الذكرى الثالثة عشرة لاحتلال القوات المسلحة الأرمينية لمدينة شوشا في أذربيجان
    Los palestinos se quejaron de que los colonos se aprovechaban del toque de queda para ocupar casas. UN والفلسطينيون يدعون أن المستوطنين يستغلون حظر التجول لاحتلال البيوت.
    Israel tiene que poner fin a su ocupación del territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén Oriental, y los demás territorios ocupados. UN وعلى إسرائيل أن تضع حدا لاحتلال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والأراضي المحتلة الأخرى.
    Sin embargo, el sur del Líbano continúa bajo la ocupación de los testaferros que envió Israel. UN لكن جنوب لبنان لا يـــزال خاضعا لاحتلال عملاء وضعتهم اسرائيل.
    La delegación de Myanmar considera que la libre determinación es un derecho que sólo se aplica a los pueblos que se encuentran bajo dominación colonial u ocupación extranjera. UN ويرى وفد ميانمار أن حق تقرير المصير لا ينطبق سوى على الشعوب الخاضعة لسيطرة استعمارية أو لاحتلال أجنبي.
    El desarrollo de armas nucleares en Corea del Sur bajo la ocupación de los Estados Unidos se remonta a casi 30 años. UN يرجع العمل على استحداث اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية الخاضعة لاحتلال الولايات المتحدة إلى نحو ثلاثة عقود.
    Tengo el honor de informarle de que los principales países del mundo siguen condenando la ocupación por Armenia de la ciudad de Agdam de la República Azerbaiyana. UN أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان.
    85. El año 1992 marcó el 25° aniversario de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes, incluida Jerusalén. UN ٥٨ - يشهد عام ١٩٩٢ الذكرى الخامسة والعشرين لاحتلال اسرائيل لﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى، بما فيها القدس.
    A causa de 28 años de ocupación, las infraestructuras de Naplusa habían quedado prácticamente destruidas. UN ونتيجة لاحتلال دام ٢٨ سنة حتى اﻵن، فإن الهياكل اﻷساسية في نابلس في حالة تدمير فعلي.
    Siria considera que también hay que tener en cuenta la situación particular de los países que son objeto de ocupación extranjera. UN ويعتقد الوفد السوري أن الحالة الخاصة للبلدان الخاضعة لاحتلال أجنبي ينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا.
    A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة.
    El pueblo de ese país, una vez bajo la ocupación extranjera, todavía sufre las consecuencias de un círculo vicioso de guerra y violencia. UN ولا يزال شعب هذا البلد الذي كان خاضعا لاحتلال أجنبي، يعاني من نتائج حلقة مفرغة من الحرب والعنف.
    Se destacó que debía ponerse fin cuanto antes a la ocupación israelí de tierras palestinas y árabes, incluida Jerusalén. UN وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير.
    En primer lugar, no debe otorgarse indemnización por el alquiler pagado respecto de los siete meses de ocupación de Kuwait. UN أولاً، لا ينبغي منح أي تعويض عن الإيجار المدفوع عن الشهور السبعة لاحتلال الكويت.
    La India recurrió a la fuerza militar para ocupar Cachemira, Hyderabad y Junagarh en violación de los principios que rigen la independencia y la partición de la India. UN واستخدمت القوة العسكرية لاحتلال كشمير وحيدر أباد وجوناغاره منتهكة بذلك المبادئ الناظمة لاستقلال الهند وتقسيمها.
    Las fuerzas marroquíes inmediatamente se trasladaron para ocupar el territorio que habían abandonado las fuerzas de Mauritania. UN وتحركت القوات المغربية فورا لاحتلال الأراضي التي أخلتها القوات الموريتانية.
    El Gobierno seguirá considerando prioritario que las mujeres reciban oportunidades adicionales para ocupar cargos de dirección en las empresas. UN وتعتزم الحكومة مواصلة إعطاء الأولوية لإتاحة فرص إضافية للنساء لاحتلال المراكز القيادية في الأعمال التجارية.
    No obstante, al no haber una solución política, todavía hay muchas zonas de Azerbaiyán que siguen ocupadas por fuerzas armenias locales. UN على أنه نظرا لغياب حل سياسي، لا تزال مناطق كبيرة من أذربيجان لا تزال خاضعة لاحتلال قوات أرمينية اﻷصل.
    La única forma en que puede llegar a ocupar el lugar que le corresponde es por la vía de la cooperación regional. UN والسبيل الوحيد أمامها لاحتلال الوضع الذي تستحقه هو التعاون الإقليمي.
    También confirma que en la cárcel de la ciudad azerbaiyana de Shuma, ocupada por las fuerzas armadas de la República de Armenia, se hallan como rehenes centenares de mujeres, ancianos y niños azerbaiyanos en condiciones intolerables. UN وأكد أيضا أن مئات من النساء وكبار السن واﻷطفال اﻷذربيجان يحتجزون كرهائن في ظروف لا تحتمل في سجن مدينة شوشا اﻷذربيجانية الخاضعة لاحتلال قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا.
    No se puede pedir al Pakistán que acepte responsabilidad alguna por los sucesos que tengan lugar en el territorio de Cachemira ocupado por la India. UN ولا يمكن أن يطلب إلى باكستان أن تقبل تحمل المسؤولية عن أي تطورات تحدث داخل كشمير الخاضعة لاحتلال الهند.
    Por fin ha llegado el momento y emprendemos la marcha para conquistar las posiciones enemigas. Open Subtitles -أخيراً،حانت الساعة -وانطلقنا لاحتلال مواقع العدو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more