"لاحتياجات الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de las personas
        
    • para las personas
        
    • de las necesidades de
        
    • las necesidades de los
        
    • a las necesidades de las
        
    El OOPS ha permanecido en estrecho contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), a lo largo de toda la crisis, para hacer frente a las necesidades de las personas afectadas. UN وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها.
    El Programa representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba exclusivamente en la rehabilitación como respuesta a las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En los procesos penales hay una negligencia sistemática de las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية.
    Indíquese si las políticas de reducción de la pobreza se adaptan a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وهل تُصاغ سياسات الحد من الفقر بشكل يستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة؟.
    Se prepara una evaluación de las necesidades de las personas cuya situación compete al ACNUR, y esta sirve de base para formular el presupuesto por programas. UN ويُجرى تقييم لاحتياجات الأشخاص الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية، وهو يُشكّل أساسا لإعداد الميزانية البرنامجية.
    A ese respecto, pensamos que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos proporcionan respuestas adecuadas a las necesidades de las personas afectadas, y alentamos a los gobiernos interesados a que apliquen esos Principios rectores. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي توفر استجابات كافية لاحتياجات الأشخاص المتضررين، ونشجع الحكومات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales atendieron a las necesidades de las personas que se vieron obligadas a desplazarse hacia a la región de Bay como resultado del conflicto de Baidoa. Finalmente este grupo ha podido regresar gracias a la mejora de la seguridad. UN واستجابت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لاحتياجات الأشخاص الذين اضطروا للنـزوح إلى إقليم باي نتيجة للنـزاع في بايدوا؛ واستطاعت هذه المجموعة حاليا أن تعود إلى ديارها بفضل تحسن ظروف الأمن.
    Con el fin de velar por que el alcance del Plan de Acción Nacional atendiera a las necesidades de las personas integrantes de minorías étnicas y nacionales, los extranjeros y los migrantes, el Plenipotenciario del Gobierno había celebrado también reuniones de trabajo con diversas ONG relacionadas con la discriminación racial. UN ولضمان استجابة نطاق خطة العمل الوطنية لاحتياجات الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ووطنية والأجانب والمهاجرين، عقد المفوض الحكومي أيضاً اجتماعات عمل مع المنظمات غير الحكومية المختصة بالتمييز العنصري.
    :: Apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas interinstitucionales y nacionales a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    :: Apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas en los planos interinstitucional y nacional a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    Se debe prestar especial atención a las necesidades de las personas vulnerables, como las personas de edad, las mujeres solteras que sean cabeza de familia, los niños separados o no acompañados y las personas con discapacidad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم المسنون، والنساء الوحيدات اللاتي يتولين رعاية الأسرة، والأطفال المنفصلون عن ذويهم والأطفال غير المصحوبين، والمعوقون.
    Además, a fin de atender las necesidades de las personas actualmente indocumentadas, pedimos a los gobiernos que desarrollen métodos nuevos o diferentes de reconocimiento de la identidad y de las condiciones exigidas. UN وعلاوة على ذلك، نناشد الحكومات استحداث أساليب جديدة أو مختلفة للاعتراف بالهوية والأهلية، تلبيةً لاحتياجات الأشخاص الذين ليست لديهم وثائق حاليا.
    El propósito de esa encuesta era ayudar a los responsables de la formulación de políticas y la adopción de decisiones en Qatar a formular políticas, programas y proyectos que respondieran a las necesidades de las personas con discapacidad a nivel nacional. UN والغرض من الدراسة المتوخاة هو مساعدة صانعي السياسات والقرارات في قطر على وضع سياسات وبرامج ومشاريع تستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الوطني.
    La reducción de la sede ha permitido destinar más recursos de la organización a las operaciones y al fortalecimiento de servicios, entre otras cosas el manejo de suministros, que son vitales para que el ACNUR responda eficaz y oportunamente a las necesidades de las personas atendidas. UN وقد مكّن تقليص حجم المقر من توجيه المزيد من موارد المنظمة نحو العمليات وتعزيز الخدمات، كإدارة الإمدادات، الضرورية لكفالة استجابة المفوضية بصورة سريعة وفعالة لاحتياجات الأشخاص المعنيين.
    Corresponde por tanto a la organización facultar y capacitar a las oficinas locales para responder de manera eficaz y responsable a las necesidades de las personas atendidas. UN ولذا، ينبغي للمنظمة تمكين المكاتب الميدانية ومنحها الإمكانيات الضرورية لكي تستجيب بفعالية ومسؤولية لاحتياجات الأشخاص المعنيين.
    En el informe se explica la forma en que los gobiernos, las organizaciones internacionales de socorro y las organizaciones locales encargadas de la discapacidad respondieron a las necesidades de las personas con discapacidad después del tsunami. UN ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي.
    Como se detalló en informes anteriores, durante las conversaciones que precedieron la publicación de la Estrategia, Rehab Group trabajó para asegurar que las necesidades de las personas con discapacidad ocuparon un lugar central. UN وكما ورد بشكل مفصل في تقارير سابقة، عملت المجموعة، خلال مرحلة الحوار التي سبقت نشر الاستراتيجية، على ضمان إعطاء أهمية رئيسية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El presupuesto bienal 2010-2011 se preparó sobre la base de una evaluación integral de las necesidades de las personas de competencia de la Oficina. UN وأعدّت ميزانية فترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييم شامل لاحتياجات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    El Gobierno asigna especial importancia a las necesidades de las personas con discapacidad, como lo demuestran la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en 2008 y la aprobación de una ley relativa al cuidado y a la rehabilitación de dichas personas ese mismo año. UN كما تولي حكومته أولوية محددة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقات، كما يتضح من تصديقها على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2008 واعتمادها قانوناً في نفس السنة بشأن رعايتهم وإعادة تأهيلهم.
    En la Biblioteca Central de Hong Kong y en algunas librerías públicas importantes y de distrito, todos los puestos de consulta cuentan con un " sistema de bucle de inducción " para las personas con discapacidad auditiva. UN وجميع مكاتب الاستعلام في مكتبة هونغ كونغ المركزية وبعض المكتبات العامة الكبيرة ومكتبات المقاطعات مزودة ب " نظام دائرة الحث " مراعاة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية.
    Además, se debe prestar especial atención a las medidas de seguridad que requieren las personas con discapacidad, así como las necesidades de los niños en materia de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات الأشخاص المعوقين إلى السلامة، وكذلك لاحتياجات الأطفال إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more