"لاستئناف المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reanudar las negociaciones
        
    • para la reanudación de las negociaciones
        
    • de reanudar las negociaciones
        
    • se reanuden las negociaciones
        
    • a reanudar las negociaciones
        
    • a la reanudación de las negociaciones
        
    • de retomar las negociaciones
        
    • por reanudar las negociaciones
        
    • reanudarlas
        
    • que permita reanudar las negociaciones
        
    • de reanudar negociaciones
        
    • reiniciar las negociaciones
        
    • reanudación de negociaciones
        
    • de la reanudación de las negociaciones
        
    • cual reanudar las negociaciones
        
    Realicemos entonces un nuevo esfuerzo para reanudar las negociaciones sobre esas cuestiones. UN فلنبذل إذاً المزيد من المجهود لاستئناف المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Creo que ahora le toca al Irán establecer los requisitos necesarios para reanudar las negociaciones. UN وأعتقد بأن مسؤولية إيجاد الشروط اللازمة لاستئناف المفاوضات تقع الآن على عاتق إيران.
    Una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. UN وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. UN وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك.
    El Gobierno de Angola reitera su disponibilidad de reanudar las negociaciones en cuanto se hayan reunido las condiciones para las mismas. UN وتؤكد حكومة أنغولا مرة أخرى استعدادها لاستئناف المفاوضات بمجرد الوفاء بالشروط اللازمة لذلك.
    A este respecto, apoyamos el llamamiento realizado por Siria para que se reanuden las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد موقف الجمهورية العربية السورية الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    Es por ello de suprema importancia que se prepare el terreno para reanudar las negociaciones. UN لذلك يكون من الأهمية بمكان تمهيد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    Creemos que insistir en las condiciones necesarias para reanudar las negociaciones sólo sirve para demorar el proceso de paz. UN ونحن نعتقد بأن الإصرار على شروط مسبقة لاستئناف المفاوضات إنما يؤخر عملية السلام فحسب.
    Además, en el plano político, el Sudán hace todos los esfuerzos posibles para reanudar las negociaciones en Darfur, con la asistencia de Qatar. UN وعلاوة على ذلك، يبذل السودان سياسيًا كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في دارفور بمساعدة قطر.
    El restablecimiento de la confianza entre las partes es un requisito para reanudar las negociaciones. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    Dijo que las partes aún no habían encontrado suficiente terreno común para reanudar las negociaciones directas. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Revelan además la intransigencia de Israel al negarse al intento de resolver la crisis con los esfuerzos internacionales para reanudar las negociaciones. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    El marco para la reanudación de las negociaciones entre Israel y el Gobierno de Palestina ya está establecido. UN ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين.
    Por lo tanto, constituye una base sólida para la reanudación de las negociaciones. UN وهو يشكل إذن قاعدة متينة لاستئناف المفاوضات.
    Alentamos a las partes a que no pierdan ninguna oportunidad de reanudar las negociaciones. UN ونشجع الطرفين على ألا يفوتا أية فرصة لاستئناف المفاوضات.
    La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    De resultas de las gestiones de los Copresidentes, apoyados por contactos bilaterales y el Presidente en ejercicio de la OSCE, las partes han afirmado posteriormente estar dispuestas a reanudar las negociaciones sin imponer condiciones. UN ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Al no hacerlo, el informe no aclara la situación y no contribuye a la reanudación de las negociaciones. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    No se aprecian indicios de que los Estados poseedores de armas nucleares estén en disposición de retomar las negociaciones para la conclusión de acuerdos definitivos de desarme nuclear. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الدول الحائزة لأسلحة نووية مستعدة بالفعل لاستئناف المفاوضات بشأن اتفاقات محددة لنزع السلاح النووي.
    Actualmente se están haciendo esfuerzos por reanudar las negociaciones. UN ويجري حالياً بذل جهود لاستئناف المفاوضات.
    La parte yugoslava está dispuesta a reanudarlas sin demora, a fin de encontrar lo antes posible una solución a esta cuestión espinosa, en aras de restablecer una paz y una seguridad duraderas en esta zona, y también en la región en general. UN والجانب اليوغوسلافي مستعد لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل لهذه المسألة التي طالت خدمة ﻹعادة السلام واﻷمن بشكل دائم إلى هذا اﻹقليم وإلى المنطقة بصفة عامة.
    A pesar de la existencia de un mandato convenido para la negociación, fruto también de años de trabajo, los gobiernos representados aquí no están dispuestos a convenir en una fórmula que permita reanudar las negociaciones sobre un tratado de esa índole. UN وعلى الرغم من الولاية المتفق عليها بالتفاوض، وهي نفسها ثمرة أعوام من العمل، فإن الحكومات الممثلة هنا غير مستعدة للاتفاق على صيغة لاستئناف المفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Mi delegación encomia la buena voluntad que demostró en muchas oportunidades la República Árabe Siria de reanudar negociaciones con Israel. UN ويشيد وفدي بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية في مناسبات عديدة لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل.
    Es por ello que en esta oportunidad reafirmamos al Reino Unido nuestra disposición a reiniciar las negociaciones. UN ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات.
    Sin embargo, después de dos rondas de conversaciones en Jartum, el proceso de paz llegó a un punto muerto ya que ambas partes estipularon condiciones previas para la reanudación de negociaciones. UN بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات.
    Si bien todas las partes interesadas han hecho llamamientos en favor de la reanudación de las negociaciones, al parecer, aún es necesario aclarar más las condiciones en torno a esas negociaciones. UN وفيما انطلقت النداءات الداعية لاستئناف المفاوضات من جميع المعنيين، يبدو أن الظروف المحيطة بهذا الاستئناف تستوجب مزيدا من الإيضاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more