El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
35. Los soldados croatas de Bosnia (HVO) siguen deteniendo a serbios y musulmanes de Bosnia para que trabajen en la línea del frente o para utilizarlos como escudos humanos. | UN | ٥٣ ـ تواصل قوات دفاع كروات البوسنة اعتقال صربيين بوسنيين ومسلمين لاستخدامهم في الجبهة كدروع بشرية. |
Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
39. Según la información recibida, la venta de niños para su utilización en conflictos armados no es común; de hecho, hay pocos casos. | UN | ٩٣- تفيد التقارير بأن بيع اﻷطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة ليس شائعاً بل ونادراً ما يحدث. |
13. Decide que el embargo de armas relativo a Eritrea no se aplicará a la indumentaria de protección, incluidos los chalecos antimetralla y los cascos militares que exporten temporalmente a Eritrea, exclusivamente para su propio uso, el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación, el personal de asistencia humanitaria o para el desarrollo y el personal conexo; | UN | 13 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى إريتريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فحسب؛ |
Envía a sus cautivos a los españoles, para ser utilizados de esclavos en las galeras. | Open Subtitles | يقوم ببيع أسراه للإسبان, لاستخدامهم كعبيد في التجذيف. |
En 2007, Sri Lanka también creó un Comité para que investigara las acusaciones de secuestro y reclutamiento de niños para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وعيّنت سري لانكا أيضا، في عام 2007، لجنة للتحقيق في مزاعم باختطاف الأولاد وتجنيدهم لاستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
En virtud de una enmienda reciente al Código Penal, se tipifica como delito la captación y secuestro de niños para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وعن طريق تعديل أدخل مؤخراً على قانون العقوبات، اعتُبر تجنيد واختطاف الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلح فعلاً من الأفعال الإجرامية. |
La Santa Sede exhortó a las autoridades de Sri Lanka a que investigaran la implicación del grupo paramilitar Facción Karuna en el secuestro de niños para utilizarlos como soldados. | UN | وشجع الكرسي الرسولي سلطات سري لانكا على التحقيق في ضلوع جماعة كارونا شبه العسكرية في اختطاف الأطفال لاستخدامهم جنوداً. |
El movimiento rebelde ha secuestrado a 20.000 muchachos aproximadamente para utilizarlos en las operaciones militares que efectúa en el Sudán meridional y para alistarlos en sus filas, por lo que un gran número de ellos ha terminado en los campamentos de refugiados en Kenya. | UN | وقد اختطفت حركة التمرد حوالي ٠٠٠ ٢٠ صبي لاستخدامهم في العمليات العسكرية في جنوب السودان وكمجمع للتجنيد، وانتهى عدد كبير منهم في مخيمات اللاجئين في كينيا. |
En el Convenio de la OIT se define al niño como persona menor de 18 años y se prohíbe el reclutamiento forzado u obligatorio de niños para utilizarlos en los conflictos armados. | UN | وتلك الاتفاقية تعرف الطفل بأنه كل من يقل عمره عن ١٨ سنة، وتحظر تجنيد اﻷطفال بالقسر أو اﻹجبار لاستخدامهم في الصراع المسلح. |
Entre las transgresiones figuraron el secuestro de niños de corta edad para utilizarlos como soldados, el secuestro de niñas y mujeres para hacerlas objeto de abuso sexual y varias ejecuciones sumarias de mujeres, hecho nunca registrado antes de 1999. | UN | وتتضمن الانتهاكات اختطاف صبيان حديثي السن لاستخدامهم جنودا، واختطاف الفتيات والنساء بغرض الاعتداء عليهن جنسيا، وعددا من اﻹعدامات الفورية للنساء، التي لم تسجل قط قبل عام ٩٩٩١. |
Sin embargo, toma nota de las repercusiones sumamente negativas que tiene dicho conflicto en los niños del norte de Uganda como consecuencia, entre otras cosas, del secuestro de niños para su utilización como soldados, y de su desplazamiento. | UN | غير أنها تلاحظ الأثر السلبي جداً للصراع في أطفال أوغندا نتيجة لجملة أمور منها خطف الأطفال لاستخدامهم كجنود وتشريدهم أيضاً. |
El Ministerio de Gestión de Desastres y Derechos Humanos ha creado un Comité de alto nivel para examinar las denuncias relacionadas con el secuestro de niños para su utilización en conflictos armados, atendiendo a su compromiso con el Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados. | UN | وقد أنشأ وزير إدارة الكوارث وحقوق الإنسان لجنة رفيعة المستوى للنظر في الادعاءات المرتبطة باختطاف الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح عملاً بالتزام قطعته للفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
A ese respecto, es interesante resaltar la jurisprudencia del Comité respecto a dos actividades ilegales concretas de las que se ha venido ocupando, a saber, las cuestiones de la utilización de niños en carreras de camellos y del reclutamiento forzado u obligatorio de niños para su utilización en conflictos armados. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، تسليط الضوء على اختصاص اللجنة فيما يتعلق بنشاطين محددين غير قانونيين كانا قيد نظرها، وهما قضيتا استخدام الأطفال في سباقات الهجن والتجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
13. Decide que el embargo de armas relativo a Eritrea no se aplicará a la indumentaria de protección, incluidos los chalecos antimetralla y los cascos militares que exporten temporalmente a Eritrea, exclusivamente para su propio uso, el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación, el personal de asistencia humanitaria o para el desarrollo y el personal conexo; | UN | 13 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى إريتريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فحسب؛ |
g) Afirma que las medidas impuestas en el apartado a) supra no se aplicarán a la indumentaria de protección, incluidos los chalecos antibala y los cascos militares, que exporten temporalmente a Liberia el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de información y el personal humanitario, de desarrollo y conexo, exclusivamente para su propio uso; | UN | (ز) يؤكد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة الفرعية 2 (أ) أعلاه لا تسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي ينقلها إلى ليبريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة، وممثلو وسائط الإعلام وعمال المساعدة الإنسانية والتنمية، والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي حصرا؛ |
b) La trata de niños que van a los Emiratos Árabes Unidos para ser utilizados como corredores de camellos. | UN | (ب) الاتجار بالصبيان لإرسالهم إلى الإمارات العربية المتحدة لاستخدامهم في مهمة ركوب الجمال في سباق الجمال؛ |
En el único caso que acarreó pérdidas financieras, tres empleados por contrata en una estación de servicio de las Naciones Unidas falsificaron registros de bomba de gasolina y recibos a fin de conseguir combustible gratis para su uso personal y para la venta. | UN | وفي الحالة الوحيدة التي أسفرت عن خسارة مالية، قام ثلاثة من الموظفين المتعاقدين في محطة للوقود تابعة للأمم المتحدة بتزوير أرقام مضخة الوقود والإيصالات ليتيحوا لأنفسهم الحصول على الوقود لاستخدامهم الشخصي ولبيعه لربحهم الشخصي. |
El Grupo concluye que el JEM se ocupa activamente de reclutar niños para usarlos en un conflicto armado. | UN | ويرى الفريق أن حركة العدل والمساواة تشارك بنشاط في تجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |
Cuando existe una legítima necesidad de trabajadores, previendo una vía legal para su empleo y garantizando la protección de sus derechos laborales se consiguen los mejores resultados para todos. | UN | وعندما تكون هناك حاجة مشروعة للعاملين، فإن إيجاد وسيلة قانونية لاستخدامهم وضمان حماية حقوقهم المتعلقة بالعمل تحرز أفضل النتائج للجميع. |
b) La indumentaria de protección, como chalecos antibalas y cascos militares, exportados temporalmente a la República Democrática del Congo por el personal de las Naciones Unidas, los representantes de los medios de comunicación y los trabajadores humanitarios y de desarrollo y el personal asociado exclusivamente para uso personal; | UN | (ب) الملابس الواقية، بما فيها السترات الواقية من الرصاص والخوذات العسكرية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية والأفراد المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
Todos tenéis jóvenes mentes vibrantes y brillantes, y os animo a usarlas. | Open Subtitles | جميعكم يمتلك أذهان شابة زاهية و ذكية، واشجعكم لاستخدامهم |
El Relator Especial expresa preocupación por la información que sigue recibiendo sobre la trata de niños para ser usados como jinetes de camellos. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء المعلومات التي لا يزال يتلقاها بشأن الاتجار بالأطفال لاستخدامهم كسائقين في سباقات الإبل. |