La comunidad internacional debe enviar un claro mensaje a los palestinos para que pongan fin inmediatamente a la utilización de niños en ataques terroristas. | UN | وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية. |
la utilización de niños en actividades que equivalen a trabajos forzados merece una seria atención. | UN | ويجدر توجيه عناية جدية لاستخدام الأطفال في أنشطة تعتبر بمثابة العمل القسري. |
Debe prohibirse terminantemente la utilización de niños en puestos de control y funciones de protección de manifestantes. | UN | وينبغي إقرار حظر صارم لاستخدام الأطفال في حراسة نقاط التفتيش وحماية المتظاهرين. |
La Ley del empleo se enmendó en 2004 para elevar la edad mínima para el empleo de niños y adolescentes de 14 a 15 años, de conformidad con el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre la edad mínima. | UN | وعدل قانون العمال(17) في عام 2004 لرفع السن الدنيا لاستخدام الأطفال والشباب من 14 إلى 15 عاماً تمشياً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام. |
El Experto independiente, en sus informes anteriores, deploró la utilización de los niños, en particular, con fines de guerra y de prostitución, pero es preciso reconocer que estos comportamientos perduran. | UN | وقد أعرب الخبير المستقل في التقارير السابقة عن أسفه لاستخدام الأطفال لأغراض عديدة، وعلى الأخص في الأعمال الحربية والبغاء. وليس في وسع المرء إلا أن يقرّ بأن هذه التصرفات ما زالت مستمرة. |
Debe prohibirse terminantemente la utilización de niños en puestos de control y funciones de protección de manifestantes. | UN | وينبغي إقرار حظر صارم لاستخدام الأطفال في حراسة نقاط التفتيش وحماية المتظاهرين. |
En esos Estados se han hecho progresos en el empeño de poner fin a la utilización de niños en los conflictos armados y de luchar contra la impunidad de quienes los reclutan. | UN | وتم إحراز تقدم في هذه الدول من أجل وضع حد لاستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة ومكافحة إفلات من يجندهم من العقاب. |
El Comité desea también dar las gracias a los participantes en este período de sesiones del Grupo de Trabajo por su decisión de aprobar un texto de un protocolo facultativo que proporciona las medidas más eficaces para poner fin a la utilización de niños como soldados. | UN | كما تود اللجنة أن تعرب عن شكرها للمشتركين في دورة الفريق العامل هذه لما أظهروه من عزم على اعتماد نص بروتوكول اختياري يشتمل على التدابير الأكثر فعالية لوضع حد لاستخدام الأطفال كجنود. |
La mayoría de las partes en armas en Burundi se han comprometido a poner fin a la utilización de niños soldados, aunque al parecer algunos han continuado reclutándolos y utilizándolos. | UN | وقد التزمت غالبية الأحزاب المسلحة في بوروندي بوضع حدٍ لاستخدام الأطفال الجنود، ولكن بعضها لا يزال فيما يذكر يجندهم ويستخدمهم. |
Mi oficina está procurando que los niños detenidos por el Gobierno durante el ataque sean liberados, y condeno la utilización de niños soldado en todos los casos. | UN | ويبذل مكتبي جهودا حثيثة لإطلاق سراح الأطفال الذي احتجزتهم الحكومة خلال الهجوم، كما أعرب عن إدانتي لاستخدام الأطفال الجنود في جميع الأحوال. |
:: Supervisión diaria del cumplimiento por las partes en el conflicto de su obligación de poner fin a la utilización de niños soldado y a no reclutarlos ni vincularlos con combatientes adultos | UN | :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النـزاع بوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين الكبار |
El Estado parte debe poner fin a la utilización de niños en la recolección del algodón y velar por que los niños estén protegidos de los efectos nocivos de todas las formas de trabajo infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاستخدام الأطفال في جمع محاصيل القطن وأن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة التي تترتب على عمل الأطفال بكل أشكاله. |
El Estado parte debe poner fin a la utilización de niños en la recolección del algodón y velar por que los niños estén protegidos de los efectos nocivos de todas las formas de trabajo infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاستخدام الأطفال في جمع محاصيل القطن وأن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة التي تترتب على عمل الأطفال بكل أشكاله. |
La sensibilización sobre las consecuencias del uso militar de las escuelas puede conducir a un diálogo sobre la forma de poner fin a la utilización de niños y escuelas. | UN | فالتوعية بتبعات استخدام المدارس في الأغراض العسكرية يمكن أن تفضي إلى حوار بشأن كيفية وضع حد لاستخدام الأطفال والمدارس في الأغراض آنفة الذكر. |
22. Deplora el reclutamiento de niños como soldados, en particular los que pertenecen a minorías étnicas, e insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar y a todas las demás partes en las hostilidades en ese país a que pongan fin a la utilización de niños como soldados; | UN | 22 - تأسف لاستخدام الأطفال كجنود، لا سيما الأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، وتحث بقوة حكومة ميانمار وسائر الأطراف في أعمال القتال في ميانمار، على وضع حد لاستخدام الأطفال كجنود؛ |
3. Los Compromisos de París y los Principios de París son un reflejo de la voluntad política necesaria para contribuir a poner fin a la utilización de los niños en los conflictos armados. | UN | واستطردت قائلةً إن التزامات باريس ومبادئ باريس أبرزت أهمية الإرادة السياسية للمساعدة في وضع حدٍ لاستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة. |
El 21 de octubre, la UNAMID, junto con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y el UNICEF, se reunieron con funcionarios del Ministerio de Defensa para examinar los progresos realizados en la preparación de un plan de acción para poner fin al uso de niños soldados por las FAS y las milicias que apoyan al Gobierno. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، التقت العملية المختلطة، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة واليونيسيف، بمسؤولي وزارة الدفاع لمناقشة التقدم المحرز في إعداد خطة عمل لوضع حد لاستخدام الأطفال الجنود من قبل القوات المسلحة السودانية، بما في ذلك الميليشيات الموالية للحكومة. |
Alemania recomendó que el Gobierno de Uzbekistán pusiera fin de inmediato al apoyo público al empleo de niños en la recolección del algodón y que condenara públicamente todas las formas de trabajo infantil y luchara eficazmente contra ellas. | UN | وتوصي ألمانيا حكومة أوزبكستان بالتوقف فوراً عن تقديم أي دعم حكومي لاستخدام الأطفال في حصاد القطن، وأن تقوم الحكومة علناً بإدانة ومكافحة تشغيل الأطفال بجميع أشكاله مكافحة فعالة. |
Destacó, en particular, las medidas para combatir la corrupción, luchar contra el reclutamiento de niños, aplicar el Plan Nacional de Desarrollo y reducir la pobreza. | UN | وسلطت الأضواء بشكل خاص على الجهود التي بذلتها كولومبيا لمحاربة الفساد والتصدي لاستخدام الأطفال ولتنفيذ خطة التنمية الوطنية والحد من الفقر. |
En el informe también se pide a los grupos armados del Terai que pongan fin a las violaciones de los derechos de los niños, y a los partidos políticos que dejen de utilizar niños en manifestaciones, huelgas y bloqueos. | UN | ويدعو التقرير أيضا الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وقف انتهاكات حقوق الطفل، ويدعو الأحزاب السياسية إلى وضع حد لاستخدام الأطفال في المظاهرات والإضرابات والحصارات. |